Карпалим — швидкий (грекою).
Мова, вигадана Рабле.
Пане! Всі язики, якими я говорю, — християнські. Але мені здається, що, аби я не мовив жодного слова, все ж лахи мої досить красномовно повідали б вам про мою мізерію. Будьте милосердні і дайте мені чогось підживитися (голл.).
Сеньйоре! Я втомився від цих безконечних балачок. Тому благаю вашу ясновельможність узяти до уваги настанови євангельські, бо вони спонукають вашу ясновельможність чинити відповідно до велінь сумління. А як згаданих настанов не досить, щоб подвигнута вашу ясновельможність до милосердя, благаю вас узяти до уваги милосердя природне, на голос якого ви відгукнетесь, я певен, не менш жваво, ніж на голос розуму. І тут я вмовкаю (еспан.).
Пане! Навіть у разі, якби я, наче малі діти і твар німа, не говорив жодною мовою, усе ж мій одяг і моя худорба ясно показали б вам, чого я потребую — їдла та питва. Згляньтеся наді мною і звеліть дати мені якоїсь поживи для приборкання люті моєї нестямно гавкучої кишки, подібно до того, як ставлять перед Цербером миску з супом. А ви живіть довго і щасливо (данськ.).
Евстен — кремезний (грекою).
Мир тобі, пане мій! Як хочеш зробити добро слузі твоєму, дай мені зараз же хліба, бо сказано: «Позичає Господу в борг той, хто милосердний до бідняка» (іврит).
Владико мій, найкращий із владик, чому ти не хочеш мене нагодувати? Ти ж бачиш, що я, бідолаха, помираю з голоду, а ти нітрохи мені не співчуваєш і ставиш запитання, що справи не тичаться. Але ж тлумачники і коментатори одностайно твердять, що в тих випадках, коли все саме собою ясно, слова і міркування зайві. Слова конечні лише на те, щоб з'ясувати справу, про яку йдеться, коли та не досить очевидна (грецьк.).
Мова, вигадана Рабле.
Уже стільки разів, закликаючи вас усім святим, усіма богами та богинями, я звертався до вас, благаючи, як збереглася у вас бодай крапелина благочестя, прийти на поміч моїй нужді, але нічого не домігся своїми зойками і лементами. Хай же, хай, о мужі нечестиві, піду я з вашого потурання туди, куди Лиховина мене кличе, і не докучайте мені більше вашими пустопорожніми розпитами, пам'ятаючи про давезне прислів'я: голодній Галці хліб на гадці, або, що те саме: голодній кумі хліб на умі (латин.).
Про походження права (латин.).
Блаженні обтяжені, бо вони спіткнулись (середньовіч. латина).
Той з мосту не спускався, хто в воду впасти здогадався (латин.).
Чесне слово священика (зіпс. латин.).
Суть, істотний пункт (латин.).
Вчинку (латин.).
Cetera (desunt) — іншого нема (латин.). Примітка на старочасних неповних рукописах чи книгах.
Виловлюючи жаб (середньовіч. латина).
Гер, пий, пий! (Нім.)
Тоді… які права у неповнолітніх? (Латин.)
3 уст оракула (латин.).
Одностайно (латин.).
Відтепер і надалі (латин.).
Катон, Брат, Ґалл, П'ять фунтів, Вино, Якщо Господь, Мати, Добра жона, Якщо хтось, Помпоній, Маєток, Покупець, Претор, Продавець (латин.).
Про горбанів і страшидл, в обороні магістрів (середньовіч. латина).
Святий Боже, святий безсмертний! (Грецьк.)
Франсуа Війон, Балада про дам минувшини. Переклад Леоніда Первомайського.
Брас — міра довжини, близько півтора метра.
Брата Лібена з книги «Про пиятику монахів нищунів» (латин.).
І звідки ви це доп'яли? (Кухонна латина).
Тут: Вірую в Бога (латин.).
Ідіть, обідня завершена (латин.).
Брат (латин.).
Припущення (латин.).
Так само, до того ж (латин.).
Тестон — старовинна французька срібна монета.
Вам це запишеться, панове (латин.).
Сторицею воздається тобі (латин.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу