Морис Дрюон - Такая большая любовь

Здесь есть возможность читать онлайн «Морис Дрюон - Такая большая любовь» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва; СПб, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Эксмо; Домино, Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Такая большая любовь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Такая большая любовь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Морис Дрюон известен отечественному читателю прежде всего как автор исторических романов. Однако первый успех ему принесли именно рассказы. Несравненный Мастер обращался к этому жанру всю свою долгую жизнь.
В сборник «Такая большая любовь» вошли все рассказы Дрюона, написанные в традициях великих французских новеллистов.

Такая большая любовь — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Такая большая любовь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Наконец из-за двери появилась привратница, а может, консьержка или хозяйка меблированных комнат. Она покачивалась на огромных ногах, и из домашних туфель выпирали жирные щиколотки.

— Десфурно? Да, он здесь жил, но теперь уже нет.

— А вы не знаете, куда он переехал? Он не оставил нового адреса?

Хозяйка взглянула удивленно и неприязненно:

— Но… мадам… он умер.

— Что вы такое говорите! — воскликнула «госпожа майор», — Этьен Десфурно, его еще во время войны звали Марсо?

— Я не знаю, как его там где-то звали, но другого Десфурно здесь не было.

— Но не прошло и трех недель, как мы с ним виделись. Как раз перед праздниками…

— Что поделаешь, мадам. Точно, перед праздниками. И как раз прошло три недели. Он вернулся однажды вечером и даже не поздоровался. Сразу закрылся в своем гараже и в ту же ночь повесился. Никто не знает почему.

Примечания

1

Перевод О. Егоровой.

2

Залом — место прохода зверя, отмеченное сломанной веткой. Таково было прозвище доезжачего. (Здесь и далее прим, перев.)

3

Доезжачий — старший псарь, обучающий собак и распоряжающийся ими на охоте.

4

«Ангелус» — один из видов церковного звона, собирающего прихожан на утреннюю службу.

5

Имеется в виду Высшая школа верховой езды в Сомюре.

6

Каркассон — один из красивейших городов на юге Франции. В XIII веке, во времена Альбигойских войн, прославился мужественным сопротивлением войску крестоносцев.

7

«Кадр нуар» — элитное подразделение кавалерийских войск, выпускники знаменитой на весь мир Высшей школы верховой езды в Сомюре.

8

Спаги — солдат французской конной или танковой части в Африке.

9

Эмболия — мгновенное нарушение проходимости кровеносного сосуда. Чаще всего причиной эмболии становится тромб.

10

Перевод Л. Ефимова.

11

Только для вермахта (нем.).

12

Перевод Л. Ефимова.

13

Пятый по счету класс средней ступени образования.

14

Перевод С. Васильевой.

15

Стол в казино, где делаются самые большие ставки.

16

Имеются в виду члены кружка экзистенциалистов, собиравшиеся в кафе «Табу» в парижском квартале Сен-Жермен-де-Пре.

17

Строчка из стихотворения Поля Валери «Спящая».

18

Post mortem — посмертный (лат.).

19

Перевод О. Егоровой.

20

Речь вдет об игре «баккара», где «рукой» именуется каждый из игроков.

21

Смысл юры «баккара» заключается в том, чтобы сумма чисел на открытых картах равнялась девяти; Игрок, набравший пять очков, лишается возможности открыть третью карту.

22

«Банко» — ставка на победу банкомета, термин в карточной игре «баккара».

23

В карточной игре — первая половина серии номеров, на которые можно делать простую ставку. (Прим, перев.)

24

Луидорами в просторечии называют двадцатифранковые монеты. (Прим, перев.)

25

«Тридцать и сорок» — одна из самых распространенных карточных игр в игорном бизнесе.

26

«Железная дорога» — одна из модификаций игры «баккара».

27

Туз стоит одно очко, и игрок с восемью очками на руках с тузом получает выигрыш.

28

Мадрас — шелковый платок, из которого можно сделать несколько замысловатых головных уборов.

29

Мне хочется романтики (англ.).

30

Мейфэр — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известен дорогими магазинами и гостиницами.

31

Аншлюс — аннексия Австрии гитлеровской Германией.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Такая большая любовь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Такая большая любовь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Такая большая любовь»

Обсуждение, отзывы о книге «Такая большая любовь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x