Уильям Шекспир - Король Лир (пер. Б. Пастернака)

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Король Лир (пер. Б. Пастернака)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1959, Издательство: Искусство, Жанр: Классическая проза, Драматургия, Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Король Лир (пер. Б. Пастернака): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Король Лир (пер. Б. Пастернака)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Король Лир (пер. Б. Пастернака) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Король Лир (пер. Б. Пастернака)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ах, Освальд, это ты?

Готово ли письмо к сестре?

Освальд

Готово.

Гонерилья

Возьми с собой немедленно людей -

И на коней. К письму прибавишь устно

Про наши страхи. Присовокупи

И личные свои соображенья

Спеши и возвращайся поскорей.

Освальдуходит.

А ваша бесхарактерная кротость -

Будь сказано вам, герцог, не во гнев -

Скорее непростительная глупость,

Чем признак настоящей доброты.

Герцог Альбанский

Зато вы бьете в цель неутомимо.

Смотрите лишь, не попадите мимо.

Гонерилья

Однако…

Герцог Альбанский

Будущее нам покажет.

СЦЕНА 5

Двор в замке герцога Альбанского.

Входят Лир, Кенти Шут.

Лир.Отправляйся в Глостер с этим письмом. Не прибавляй дочери ничего от себя, а только отвечай на вопросы, которые она задаст тебе, прочтя письмо. Если ты не поторопишься, я приеду туда раньше тебя.

Кент.Я глаз не сомкну, милорд, пока не передам вашего письма.

(Уходит.)

Шут.Если бы мозги у человека были в пятках, не грозили бы его уму мозоли?

Лир.Грозили бы.

Шут.В таком случае поздравляю тебя. Твоим мозгам никогда не придется ходить в туфлях.

Лир.Ха-ха-ха!

Шут.Увидишь, как милостиво примет тебя другая дочь. Хотя одна похожа на другую, как лесное яблоко на садовое, позволь мне знать то, что я знаю.

Лир.Что же ты знаешь, дружок?

Шут.Что на вкус они обе окажутся такими же кислыми, как два лесных яблока. Можешь ли ты сказать, почему нос на лице у человека посредине?

Лир.Нет.

Шут.Чтобы иметь по обе стороны от себя по глазу. Чего не разнюхает нос, то глаза досмотрят.

Лир.Я был так несправедлив к ней…

Шут.А можешь ли ты сказать, как устрица делает свою раковину?

Лир.Нет.

Шут.Я тоже не могу. А зачем улитке домик, я знаю.

Лир.Зачем?

Шут.Чтобы было куда всовывать голову, а не подставлять ее под удары дочерям вместе с незащищенными рожками.

Лир.Надо переделать свою природу. - Такого доброго отца! - Готовы лошади?

Шут.Твои ослы пошли за ними. Любопытная причина, по которой в семизвездье семь звезд, а не больше.

Лир.Потому что их не восемь?

Шут.Совершенно верно. Из тебя вышел бы хороший шут.

Лир.Вернуть все силою! - Неблагодарное чудовище!

Шут.Если бы ты был моим шутом, дяденька, я бы всегда колотил тебя за то, что ты состарился раньше времени.

Лир.Как это?

Шут.Тебе нельзя было стариться, пока не поумнеешь.

Лир

Не дайте мне сойти с ума, о боги!

Пошлите сил, чтоб не сойти с ума!

Входит придворный.

Готовы лошади?

Придворный

Милорд, готовы.

Идемте.

Шут

В том мало смеху, что уходит шут.

Вас тоже в жизни перемены ждут.

Уходят.

АКТ II

СЦЕНА 1

Двор в замке графа Глостера.

Входят с разных сторон Эдмонди Куран.

Эдмонд.Здравствуй, Куран.

Куран.Здравствуйте, сэр. Только что я был у вашего отца с извещением, что Герцог Корнуэльский и герцогиня Регана предполагают пожаловать к нему сегодня вечером.

Эдмонд.С какой целью?

Куран.Не знаю, право. Слышали новости? То, о чем шепчутся кругом. Потому что вслух этого еще не произносят.

Эдмонд.Нет, не слыхал. Расскажи, пожалуйста.

Куран.Говорят, что, по-видимому, будет война между герцогами Корнуэльским и Альбанским. Неужели не слыхали?

Эдмонд.Ни слова.

Куран.Со временем услышите. Прощайте, сэр.

(Уходит.)

Эдмонд

Здесь будет герцог? Хорошо. Тем лучше.

Мне это очень наруку. Отец

Велел найти и взять под стражу брата.

Еще одно мне дело предстоит:

Потребуется скорость и решимость…

Брат, на два слова! Слышишь, брат! Спустись.

Входит Эдгар.

Брат, за тобой отец следит. Спасайся.

Он выведал, где прячу я тебя.

Беги, воспользовавшись мраком ночи.

Скажи, ты ничего не говорил

Плохого о Корнуэле? Он к нам едет

С Реганой на ночь глядя, второпях.

Ты не проговорился ли о ссоре

Еще с Альбанским герцогом? Припомни.

Эдгар

Нет, никогда. Я помню хорошо.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Король Лир (пер. Б. Пастернака)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Король Лир (пер. Б. Пастернака)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Король Лир (пер. Б. Пастернака)»

Обсуждение, отзывы о книге «Король Лир (пер. Б. Пастернака)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x