…представили… подлинный отчет о случившемся… — Согласно этому отчету, напечатанному в торийском листке «Почтальон» от 11—13 ноября, Оксфорд будто бы получил утром 4 ноября по почте коробку и, открывая ее, заметил, что там находится пистолет. Присутствовавший при этом джентльмен (то есть Свифт) взял у него коробку и, отойдя к окну, продолжал ее открывать с крайней осторожностью, обнаружив при этом два пистолета, с большими, искусно изготовленными из роговых чернильниц дулами, начиненными порохом и заряженными пулями; дула эти будто бы были направлены в противоположные стороны и от каждого спускового крючка тянулась привязанная к нему нитка. Однако Свифту удалось открыть коробку, избежав несчастья. Газета вигов «Летучая почта» от 20—22 ноября высмеяла всю эту историю, и некоторые высказывали предположение, что Свифт подстроил этот заговор с коробкой, чтобы нажить на этом политический капитал; продавалась даже стихотворная баллада «Заговор касательно заговора», где говорилось, что история с коробкой теперь уж наверняка обеспечит ему деканат Уилса.
…поделка в духе Граб-стрит… — Возможно, Свифт имеет в виду «Отчет о дуэли… предваряемый некоторыми размышлениями касательно подложных заговоров», написанный Абелем Буайе. Несколько позже появился еще один памфлет «Письмо к народу… с присовокуплением нескольких слов касательно заговора с коробкой», принадлежавший перу Томаса Барнета.
Леди Оркни, ее невестка… — Граф Оркни был младшим братом герцога Гамильтона.
…указ… с обещанием награды тому, кто задержит негодяя Макартни. — 24 ноября был обнародован королевский указ, обещавший 300 фунтов вознаграждения за поимку Макартни.
Гриффин. — По-видимому, Хамфри Гриффин, — комиссионер соляного ведомства.
…он… благополучно выпутается… — Хотя Гамильтон был заключен в Ньюгейт, судим и признан виновным в убийстве, однако его помиловали и освободили.
Уоллис. — Возможно, речь идет о священнике Томасе Уоллисе, у которого в более поздние времена гостили Свифт, Стелла и Дингли, и который несколько раз замещал Свифта во время объезда по епархии.
Декан Фрэнсис Джон (ум. 1724) — декан церкви св. Марии в Дублине, напротив которой жили Стелла и Дингли.
Сэр Ричард Левиндж (ум. 1724). — Юрист по образованию, переехал в 1692 г. в Ирландию, где занимал ряд высоких должностей: спикера палаты общин, королевского прокурора и т. п.
…писали у печи… — у свечи; в ориг. вместо by candleligkt — by tandl light.
Джонс Томас. — Действительно, в 1713—1714 гг. был членом ирландского парламента от Трима.
…язвы его сушат — язви его душу (в оригинале вместо — pox take him — pots cake him).
Петкум — дипломатический агент Голландии.
…кузена Рука… — Свифт однажды упоминает его в письме к Томасу Свифту от 6 декабря 1693 г. (Corresp., I, 13—14), однако о нем ничего неизвестно.
…прислал… свою книгу. — Имеется в виду книга «Поведение диссентеров в Ирландии в отношении церкви и государства», которая была опубликована Тиздалом в 1712 г. в Дублине.
…подошел испанский посол… — Маркиз де Монтелеон, незадолго перед тем прибывший в Англию в качестве посла.
Фанни Мэнли — дочь министра почт Ирландии Айзека Мэнли.
Я вручил Болинброку поэму Парнела… — «Опыт о различных стилях в поэзии» («An Essay on the Different Stiles in Poetry»).
…новой поэмой… — «Дриады, или Пророчество нимфы».
Епископ Дроморский — Тобайас Пуллин (1648—1713); Свифт упоминает его в числе тех, кто питал особое уважение к Стелле.
Лорд Селкерк — Чарлз Дуглас (1663—1739); его отец граф Уильям Селкерк, женившись на герцогине Анне Гамильтон, сам получил этот титул пожизненно; убитый на дуэли Джеймс Гамильтон был его братом, и теперь вместе с матерью и невесткой он притязал на то, чтобы титул герцогов Шательро перешел к ним. Был камер-юнкером при Вильгельме III и Георгах I и II.
…в надежде на вознаграждение… — Правительство предлагало за поимку Макаргни 500 фунтов, а герцогиня Гамильтон объявила, что выплатит в придачу еще 300 фунтов.
Читать дальше