Жак Колен бе приложил същата върховна власт, с която някога бе въздействувал над нещастната Естер; както видяхме вече толкова пъти, той притежаваше словото, погледа и държането, които обуздават тълпите, и бе представил Люсиен като човек, отнесъл образа на графинята със себе си.
— Никоя жена не устоява на мисълта, че само нея са любили.
— Вие нямате вече съперница! — бяха последните думи на този хладнокръвен подигравчия.
Той остана цял час; забравили го бяха в онова салонче. Когато господин дьо Гранвил дойде, намери го мрачен, потънал в размисли, като хората, решили да извършат нещо като Осемнадесети Брюмер в живота си.
Главният прокурор отиде до вратата на спалнята на графинята и остана там за няколко мига, после се доближи до Жак Колен и му каза:
— Държите ли все още на намеренията си?
— Да, господине.
— Така да бъде; в такъв случай ще заместите Биби-Люпен, а осъденият на смърт Калви ще получи смекчаване на наказанието.
— И няма да отиде в Рошфор?
— Дори не и в Тулон, ще можете да го използувате във вашата служба; тази милост, както и вашето назначаване обаче зависят от поведението ви през първите шест месеца, когато ще бъдете помощник на Биби-Люпен.
През първата седмица помощникът на Биби-Люпен помогна да се възстановят четиристотинте хиляди франка на семейство Крота и предаде на правосъдието Рюфар и Годе.
Сумата от продажбата на рентата на Естер Гобсек бе намерена в леглото на куртизанката и господин дьо Серизи нареди да се предадат на Жак Колен триста хиляди франка, завещани му от Люсиен дьо Рюбампре.
Паметникът, заръчан от Люсиен за него и за Естер, минава за един от най-хубавите в Пер-Ла-шез и гробното място е откупено от Жак Колен.
Жак Колен изпълнява службата си около петнадесет години, след което през 1845 година се оттегли от работа.
1838–1847
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/5400
Издание:
Оноре дьо Балзак. Величие и падение на куртизанките
Френска, второ издание
Редактор: Пенка Пройкова
Художник: Александър Поплилов
Художник-редактор: Николай Пекарев
Техн. редактор: Божидар Петров
Коректори: Радослава Маринович, Галина Кирова
Дадена за набор юли 1980.
Подписана за печат октомври 1980.
Излязла от печат ноември 1980.
Формат 84×108/32
Печатни коли 34,50. Изд. коли 28,98.
УИК 28,75 Цена 3,26 лв.
ДИ „Народна култура“ — София, ул. „Г. Генов“ 4
ДПК „Димитър Благоев“ — София, ул. „Н. Ракитин“ 2
Герои от басните на Лафонтен. — Б.пр.
Алекстовци, филентовци — герои на Молиер. — Б.пр.
По какъвто и да е начин (лат.). — Б.пр.
Бягай, крий се, мълчи (лат.). — Б.пр.
La Torpille — торпедо (вид риба), торпила. — Б.пр.
Истинския крал (исп.). — Б.пр.
Известен френски специалист по кулинарство, автор на готварски книги. — Б.пр.
Фехтовчик, който вместо с шпага се е отбранявал с бастун. Спорт, разпространен през миналия век във Франция. — Б.пр.
Измами смърт (фр.). — Б.пр.
Нападам с огън (лат.). — Б.пр.
Пазя се, но не се боя (лат.). — Б.пр.
Да, уважаеми господине (нем.). — Б.пр.
До гуша, догоре (лат.). — Б.пр.
И против робството (англ.). — Б.пр.
Много добре (англ.). — Б.пр.
Малък (англ.). — Б.пр.
Много (англ.). — Б.пр.
Игра на думи, на френски dorinir à la belle-étoile означава спя под открито небе. — Б.пр.
Разчистване на сметки. — Б.пр.
Дъщерята на Луи XVI. — Б.пр.
Кралско кученце (англ.). — Б.пр.
Герой от едноименната басня на Лафонтен. — Б.пр.
Назначен специално за това (лат.). — Б.пр.
Намек за съдийската тога на господин Камюзо по време на съдебните процеси и домашната роба на госпожа Камюзо. — Б.пр.
Сборище на всички дяволи, вертеп (лат.). — Б.пр.
Отмъщение (ит.). — Б.пр.
На оня свят (лат.). — Б.пр.
Прочута фраза, израз на френска учтивост. Тези думи били казани от граф д’Антсрош по време на битката при Фонтьонеа (Белгия) между французи, от една страна, и англичани и холандци, от друга. В резултат войниците от първа болна редица били избити. — Б.пр.