Повозка опустела, и солдаты проследовали в сад.
– Мама… – начала Милли, потянув Хетти за рукав платья.
– Тише, дорогая! Я не слышу, что они говорят.
Милли оглянулась и посмотрела в кухню, где обнаружила Лотти, уснувшую под столом.
– Но мама…
– Не сейчас, Милли!
Пол стоял, наклонив голову, а солдаты рассредоточивались по двору и саду.
– Они пришли за детьми, – сказал он, когда Хетти открыла ему дверь.
– О господи, нет!
– Я сказал им, что в доме эпидемия холеры, но это ничего не изменило. Они сказали, что в Эрзинкане основали детский приют и детей отправят туда, чтобы они воссоединились со своими матерями.
– Но в пути о них некому будет заботиться. Они не перенесут этой поездки. Дети, которых мы изолировали, слишком ослаблены для такого переезда. Их нужно оставить здесь.
Раздался громкий стук в дверь, эхом разнесшийся по всему дому.
– Откройте!
Хетти покачала головой, они с Полом смотрели друг другу в глаза.
– Откройте дверь!
Возле матери сгрудились дети, со страхом глядя на дверь.
– Дядя Пол… – прошептала Милли.
Прежде чем она закончила, окно разбилось на тысячи осколков, и прикладом ружья стали выбивать остатки стекла. Пол отодвинул засов и открыл дверь, впуская солдат.
– Обыскать дом! – велел Ожан.
Они разделились, обыскали первый этаж, затем пошли наверх, в спальни.
– У вас нет никакого права! – крикнул Пол, когда Ожан прошел мимо него. – Это частная собственность, у вас нет разрешения войти в дом.
– Я полагаю, вы доктор Троубридж? – спросил капитан. – Мы не имели удовольствия быть представленными друг другу.
– «Удовольствие» – не совсем то слово, которое я бы использовал в данном контексте.
– Ах, оставьте! Я все знаю про вас, доктор. Я знаю, что именно вы виновны в скоропостижной кончине профессора Левоняна. И, конечно, это именно вы переправили тех двух несчастных девушек в Грузию. Я задался вопросом: собственно, почему вы это сделали? Но затем я услышал несколько историй про вас. Оказывается, одна из этих несчастных девушек была беременна от вас, и вы от нее избавились.
– Это ложь!
– Вот как? Неоформленные отношения с молодой женщиной – очень серьезный проступок в нашей стране. Если бы не мой друг Чарльз Стюарт, вы бы уже давно были в тюрьме Трапезунда.
– Чарльз не ваш друг!
– Напротив! Он и его очаровательная жена были гостями в моем доме. Разве это не так, госпожа Стюарт?
Хетти опустила глаза.
– Кстати, вам наверняка будет интересно узнать, что я видел вашего мужа у полковника. Представьте себе! Ну что ж, надеюсь, его усилия не пропадут понапрасну. Думаю, это хорошо, что его не будет в больнице, когда мы будем закрывать ее.
– Закрывать больницу? Что вы имеете в виду?
– Почти все доктора армянского происхождения, госпожа Стюарт, теперь в караване переселенцев. А значит, недостаточно медицинского персонала, чтобы больница работала. И к тому же ваш муж в отъезде… Сестра Жирардо не справится одна.
– Но больница переполнена! Заняты все койки! Доктор Левонян и доктор Бежьян сейчас работают.
– Переполнена? Это не так. Все армянские пациенты тоже присоединились к каравану переселенцев.
– Будьте вы прокляты, негодяи! – заорал Пол. – Некоторые из этих людей умирают!
– Пациенты-турки, – невозмутимо продолжал Ожан, – перемещены в больницу Трапезунда. А теперь отойдите, доктор Троубридж, мы займемся делом.
Солдаты забирали детей из корзинок и ящиков, детский плач наполнил дом.
– Вы не можете позволить им забирать детей, – говорил Томас, переводя взгляд с одного солдата на другого. – Дядя Пол… вы должны что-то сделать!
Солдат вынес из комнаты одного ребенка, больного холерой, и прошел по коридору. Он держал младенца на вытянутых руках, выражение отвращения не сходило с его лица.
Прежде чем кто-то смог остановить Томаса, он выхватил у солдата ребенка и побежал с ним в кухню. Тогда капитан стал за Робертом и приставил к его виску дуло пистолета. Хетти закричала, когда он снял предохранитель.
– Yeter! [46]– Госпожа Эфенди поднялась на ноги, поцокала языком и покачала головой.
Ожан опустил ружье, когда старуха знаком велела Томасу отдать ей ребенка. Младенец безжизненно лежал на руках, был бледен и не воспринимал происходящее вокруг него. Это была девочка. Госпожа Эфенди взяла ее на руки и улыбнулась, вглядываясь в маленькое личико. Она сняла шарф, завернула в него ребенка и вышла с ним из дома. Очень осторожно женщина положила младенца на дно грязной повозки.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу