Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 1

Здесь есть возможность читать онлайн «Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 1» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1960, Издательство: Государственное издательство художественной литературы, Жанр: Историческая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 1: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 1»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вальтер Скотт - классик мировой литературы, автор множества исторических романов.
Уэверли - первый роман Вальтера Скотта, который был опубликован анонимно. Действие романа разворачивается в Шотландии, в 1745 году во время якобитского восстания, когда была совершена последняя попытка реставрации династии Стюартов. Главный герой — Эдуард Уэверли принимает непосредственное участие в этих событиях.

Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 1 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 1», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

168

Бран — знаменитый пес Фингала, часто упоминаемый в гайлэндских песнях и поговорках. (Прим. автора.)

169

Помещение, где овец смазывают особой мазью для защиты от холода (англ.).

170

Помощники аптекарей (франц.).

171

Сто тысяч проклятий (гэльск.).

172

В военных делах самое могущественное — счастье (лат.).

173

Гилакс (собака) лает у порога (лат.).

174

Белое (старофр. и лат.).

175

Освобожденное «от повинностей», привилегированное (лат.).

176

Дословно (лат.).

177

Другого «я» (лат.).

178

Дань уважения (лат.).

179

От калигул, или легких сандалий, которые он носил юношей в армии своего отца Гепманика (лат.).

180

Они называются калигами; оттого что завязываются, тогда как туфли не завязываются, а только надеваются (лат.).

181

В том, что касается одежды (лат.).

182

Предметы одежды (лат.).

183

Только если она потребуется (лат.).

184

Против (лат.).

185

За невыполнение правил или условий (лат.).

186

Некстати (франц.).

187

До свидания (франц.).

188

После боя под Престоном Карл Эдуард поселился в Пинки-хаусе, под Масселбургом. (Прим. автора.)

189

Бывшие (франц.).

190

Доблестный рыцарь (франц.).

191

На худой конец (франц.).

192

По ритуалу и торжественно сделаны и выполнены (лат.).

193

Девиз имеет двойной смысл: первый — тяни и стягивай; второй — обнажай <���меч> и отгоняй (врага) (англ.).

194

Фамилия этою пастора была Мак-Викар. В то время как гайлэндцы держали Эдинбург в своих руках, он под защитой пушек замка каждое воскресенье читал проповедь в Западной кирке и молился за принца буквально в тех выражениях, которые приведены в тексте, не стесняясь присутствием некоторых якобитов. (Прим. автора.)

195

Принести извинения (франц.).

196

Выдвигать, расхваливать (франц.).

197

Неприятностей (франц ).

198

Рассеченного (старофранц.)

199

На месте (франц.).

200

Следует закрыться, сударь (итал. Термин в фехтовании).

201

Перевод Т. Щепкиной-Куперник.

202

Будь что будет (франц.).

203

Берегитесь воды! (франц. Так кричали, выливая помои из окна.)

204

Кой черт понес его на эту галеру? (франц.).

205

Среди слепых одноглазый — король (франц.).

206

Дорогу его высочеству! (франц.).

207

Господин де Божё! (франц.).

208

Ваше высочество! (франц.).

209

Будьте так добры построить этих горцев, равно как и кавалерию, пожалуйста, и прикажите ИхМ двинуться вперед. Вы так хорошо говорите по-английски, что это не составит для вас особого затруднения (франц.).

210

О, нисколько, ваше высочество (франц.).

211

Господин граф де Божё (франц.).

212

Господа шотландские дикари (франц.).

213

Построиться (франц.).

214

Очень хорошо (франц.).

215

Прямо превосходно (франц.).

216

А как по-вашему будет лицо, сударь? (франц.).

217

Ну конечно!.. Благодарю вас, сударь... Господа дворяне (франц.).

218

Лицом (франц.).

219

Рядами (франц.).

220

Превосходно... Еще, господа; вам надо идти вперед. Так марш вперед, черт побери, так как я забыл английское слово.., но вы славные ребята и прекрасно меня понимаете (франц.).

221

Клянусь честью (франц.).

222

Ах, господи, это комиссар, который первый сообщил нам об этой проклятой свалке (франц.).

223

Так вот, господа... Эй, господин Брэдуордин, будьте любезны встать во главе вашего полка, так как ей-богу, я выбился из сил (франц.).

224

Ах, Боже, мой дорогой друг... как мое ремесло странствующего принца бывает порою скучно. Но надо крепиться! В конце концов, мы ведем большую игру! (франц.).

225

Напротив (франц.).

226

227

Идущих (франц. Геральдический термин).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 1»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 1» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 1»

Обсуждение, отзывы о книге «Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 1» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x