– Разрешите, прежде всего, угостить вас этим прекрасным вином.
Он откупорил бутылку и наполнил две керамические кружки, с надщербленными краями, кровавокрасным пойлом.
– Мне очень нравится в вашем заведении. Нет…
Предвосхитив вопрос хозяйки, поспешил продолжить Полпенни.
– …не изысканностью и утонченностью вы сумели согреть мою душу. Уж лучше показаться вам охальным, чем не прямодушным. Ваш трактир мне напоминает о родине. Здесь всё как дома»
– Месье не француз?
– Я англичанин.
– И зачем же господин англичанин пожаловал в нашу добрую старушку Францию?
Полпенни и Тетушка Совар, словно две гиены приготовившиеся к дележу оставленной львом жертвы, простодушно оскалились друг другу.
– По той же причине мадам.
Обращение «мадам», к трактирщице, было явным перебором, отчего Совар покрылась густым румянцем.
– …которая заставляет таких бравых молодцов, как вот эти, рыскать по ночному городу в поисках наживы.
Он, кивком головы, указал на сидящих за соседним столом Тибо и Крюка, в срочном порядке вызванных властной трактирщицей. Омерзительный оскал «живой половины» лица Полпенни, свидетельствовал о нелепой случайности, в выборе субъектов представленных в виде примера. Хозяйка в задумчивости забарабанила толстыми пальцами по засаленной столешнице, не сводя пристального взгляда с гостя.
– Вы прибыли на поиски жертвы?
– Напротив, у меня есть и жертва, и деньги, мне не хватает только…
Полпенни вновь устремил взгляд на сидящих рядом громил. Трактирщица, как будто с облегчением вздохнула.
– Ну, с этим проще. И насколько серьезны ваши намерения?
– Очень серьезны.
Из-под ярко-синего камзола гостя показался кошелек туго набитый монетами. В предчувствии легкой наживы на мамашу Савар обрушилось магическое перевоплощение. От её женственности, томной загадочности и претензии на грациозность не осталось и следа. Она по-мужицки положила локти на стол и, потерев ладонью нос, произнесла:
– Вот это по-нашему. Сразу видно порядочный человек. Давайте знакомиться.
– Мне бы хотелось, что бы вы называли меня – Полпенни.
– Хм. Странное имя. Ну, у вас англичан ещё и не такое встретишь. Ладно, Полпенни так Полпенни. А я мамаша Совар.
Она бесцеремонно налила себе полную кружку из стоявшей на столе бутылки и осушила её, и вытерев рот рукавом, задала вопрос.
– Ну, говори толком чего надо?
– Мне нужны с десяток, верных и крепких молодцов, умеющих орудовать шпагой.
Трактирщица задумалась, уставившись на полу камзола гостя, в том месте, где скрылся кошелек.
– Ну, что ж милок, это можно устроить.
Многозначительно протянула она.
–…можно. Только вот бедной тетушке Совар тоже нужно, за что-то жить. Хоть мы люди и скромные…
Не терпящий грубых намеков Бакстон, грубо перебил кабатчицу.
– Сколько!
В глазах Совар загорелся огонек алчности. Она покусывала нижнюю губу, хлопая глазами, уставившимися в пустоту, а в голове одна цифра сменяла другую. От боязни продешевить в горле пересохло. Трактирщица схватила бутылку, слила в свою кружку остатки, и несколькими гигантскими глотками покончив с вином, выпалила:
– Пять экю
Бакстон привстал. Она схватила его за руку и завопила:
– Постой! Постой, так дела не делаются!
Полпенни уселся на прежнее место и негромко произнес:
– Только из уважения к вам тетушка…три
– Ну ладно, ладно, не кипятись, три так три, не будем сориться из-за пустяков. Давай ни тебе не мне, десять ливров 7. За каждого молодца по ливру. Идет?
Англичанин пренебрежительно кивнул.
– Черт с тобой, пусть будет десять. Только люди мне нужны, сей же час!
– Ну конечно, конечно! А то, как же, непременно сейчас.
Она вопросительно покосилось на камзол, под которым таился вожделенный кошелек. Заметив вопрос в глазах трактирщицы, Полпенни пошарил за пазухой и на столе засверкали десять блестящих монет. Трактирщица трясущейся рукой сгребла их в передник и закричала:
– Мюзетта! Мюзетта мерзавка!
Возле стола появилась та же девица, что привела Тибо и Крюка, давно потерявших интерес к разговору меж незнакомым гостем и мамашей Совар. Они выпили по кувшину вина и во внутреннем дворике трактира затеяли горячий спор с погонщиками мулов, теребя за уши и заглядывая под пах несчастному животному, покрытому разлезшейся шерстяной попоной.
– Мюзетта, беги поскорее к господину Роже…
– Это на…?
– Да, да на улицу Турнон, там в подвальчике «Козье копытце», спросишь Одноногого Роже, или его дружка Петти, по прозвищу Карман, скажешь я зову. Мол, есть важное дело. Пусть садится в свой паланкин и поторопиться! Поторопиться слышишь?!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу