1 ...8 9 10 12 13 14 ...64 Стоун приценился к некоторым вещицам. Он мог бы позволить себе такие траты, если бы захотел. Недаром капитан «Русалки севера» именно здесь, на Кентавриде, закупал драгоценности для перепродажи в Европе. Прибыль в триста процентов ещё никому не мешала.
– Абигаль! – позвал хозяин мастерской.
Из соседней комнаты вышла смуглая девушка, её тёмные волосы были уложены в высокую причёску, что особенно подчёркивало грациозность длинной шеи. Белое платье без рукавов и с большим вырезом открывало гибкие руки и красивую грудь. Ожерелье из розовых жемчужин трижды огибало шею девушки. Это было не просто красиво, а… возбуждающе!
Девушка кивнула Стоуну, чуть улыбнулась. Обратилась к хозяину ювелирной мастерской:
– Отец, мама просила принести ещё жемчужин.
– Отлично! Посмотри, что я сегодня купил, – он выложил несколько шариков из мешочка, повертел их в пальцах. – Возьми, отнеси матери, а потом приходи мне помогать.
Девушка плавно повернулась, как бы невзначай провела длинными пальцами по шее, касаясь ожерелья. Джон следил за её скользящими движениями, дыхание его учащалось. Ему внезапно захотелось обнять кокетку, перебирать жаркими пальцами холодный жемчуг и целовать её губы, шею, грудь…
Гибкая, как индийская лань, Абигаль окинула его оценивающим взглядом и ушла.
– Не хотите ли холодного сидра из свежих яблок? Моя жена превосходно умеет его готовить, она добавляет туда мороженые дольки ананаса.
Джон словно через плотную ткань услышал голос хозяина мастерской. Он обернулся в его сторону, приходя в себя. На серебряном подносе на стойке уже стояли два запотевших бокала с жёлтым напитком.
Хозяин мастерской вышел из-за стойки к гостю:
– Разрешите представиться: меня зовут Иеремия Гаусс, потомственный ювелир.
– Джон Стоун, торговец, бывший офицер флота Её Величества королевы Англии, потомственный аристократ, – подчеркнул посетитель.
– Очень, таки очень приятно, господин Стоун! Моя семья встречала Ваш корабль в порту, как и весь город, впрочем… Таки я заметил, что Вас заинтересовал наш товар, а? Насколько я знаю, «Русалка Севера» теперь принадлежит не только капитану Ричу, но и Вам, господин Стоун, – добродушно улыбнулся мужчина. Глаза его золотисто блеснули.
– И я рад познакомиться. Не откажусь и от сидра, – Джон взял напиток, пригубил холодную влагу. Сидр оказался изумительно вкусным.
Хозяин приветливо продолжил:
– Не сочтите меня назойливым, но нельзя ли пригласить вас с капитаном Томасом Ричем посетить наш дом? В любое удобное для вас время. Обещаю таки отменное вино и превосходные закуски. Вы курите? Прекрасно! У меня есть табак редкостного вкуса. Даже у Хозяина Мозера такого не найдёте! При желании, можно таки выкурить кальян. Вы пробовали восточный кальян?
– Да, приходилось. Благодарю за приглашение! Сегодня же поговорю с капитаном Ричем.
– Будем ждать, господин Стоун. Очень хочу познакомить Вас со своим семейством. Мою дочь вы изволили видеть, жена тоже здесь, но занята срочной работой. Ещё имею прекрасного сына, думаю, вы можете с ним таки подружиться. Всесторонний и образованный молодой человек. Имею в планах нашу встречу в ближайшем будущем… Всего хорошего!
– До свидания! – Джон пожал протянутую руку, слегка наклонил голову и вышел из мастерской.
Солнце будто ударило в глаза после приятного полумрака дома, а в ушах снова загудел шум яркого многолюдного и благожелательного базара. Молодой мужчина покрутил головой, осознав, что базар очень аккуратно и свободно спланирован, а мусор – всегдашний спутник торговли, совершенно не виден, даже склады товара удобно устроены и ничуть не портят облик города.
– Шерсть! Лучшая шерсть! Краска для шерсти! – неутомимо призывал покупателей кентавр с густой шевелюрой из прядей разноокрашенных волос.
Покупатели густой толпой струились вокруг продающих, останавливались, образуя небольшие завихрения, и двигались дальше. Цены никого не смущали, хотя некоторые азартно торговались, создавая толпу вокруг себя, но больше ради интереса. Джон Стоун продолжал внимательно наблюдать: многое ему могло пригодиться.
– Ткани самых лучших цветов! Шелка! Лён! Бархат! Что угодно и сколько угодно, – голос второго помощника капитана Рича и одновременно его приказчика Люка Стампа разносился по торговой площади у причала, куда Джона вынесла наконец жизнерадостная толпа. «Рынок – вечный праздник для состоятельного человека!» – вспомнилась присказка одного знакомого купца из Хорезма, как-то встреченного им на дорогах Франции. Похоже, все жители Кентавриды являлись вполне состоятельными людьми…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу