Бани с сусленками — платные бани при острогах и слободах с продажей легкого хмельного напитка.
Этыркэн — старик (эвенк.).
Гривенка — единица веса 400 г
Дедушка — водяной дух.
Байгал-далай — старое бурятское название Байкала.
Ужина — пай, вносимый промышленным в снаряжение всем необходимым для промыслов.
Боо — шаман (бур.).
Андаги — соболь (эвенк.).
Лама — эвенкийское название Байкала и всякого моря.
Мата бэюн — крупный зверь (эвенк.).
Хубун — титул главы родоплеменного объединения у бурят в XVII веке.
Мангадхай — антропоморфное чудовище, олицетворение несчастий ( бур.).
Дархан — кузнец ( бур.).
Богдан — богоданный сын — сын жены, не родной отцу.
Бусило — моросило (сиб., устар.).
Ефимок — талер с выбитым на Московском денежном дворе клеймом. Приравнивался к рублю.
Ятра вырежут — кастрируют.
Хорзо — молочная водка, простая и крепкая, после тройной перегонки (бур.).
Эсэгэ Малаан — мифологический небожитель, покровительствующий людям (бур.).
Уста — кузнец ( тюркск .).
Кеттынит — от «кет» — «идти» ( тюркск .).
Стрелка — песчаная коса.
Придет сентябрь — по христианскому счислению год начинается с сентября.
Аманат — заложник.
Баюн — рассказчик.
Илэл — Илим.
Бол — член ( мат .).
Мерген — охотник-добытчик. Один из титулов предводителей у бурят.
Стольник — низший придворный чин.
Ертаул — разведчик, впереди идущий.
Дю — эвенкийское название чума.
Вира — плата за убийство.
Атха шутха — бытовое бурятское ругательство.
Архи — молочная водка двойной перегонки, тарасун.
Хазак-мангадхай — казак, русич (бур).
Меноэны — зимние стоянки.
Половые — прислуга в кабаках и гостиницах.
Болдырь — полукровка (сиб.).
Ублюдок — полукровка ( русск ., устар.).
Дуроу ниилэхэ — стремя в стремя, душа в душу (бур).
Гэр — дом (бур.).
Бэртэнги — искалеченный (бур.).
Баабай — отец, предок (бур.).
Гаатай — вредный, раздражительный (бур.).
Жаа гэр — маленький домишко (бур.).
Далай — море (мот., бур.).
Бузар, бурхи — нечистоты, грязь (бур.).
Утуг — отстой для скота и овец.
Прибранные новоявленно — прежде не служившие.
Гарса — брод, переправа ( бур.).
А, ерээбши, дуумгэй! — Ты пришел, младший брат! (бур.)
Яба гэмээ эдлэг! — Ну и пусть пеняет на себя! (бур.)
Ахай — старший брат (бур.).
Яба ошогты! — Ну и уходи! (бур.)
Слободчик — организатор, основатель и руководитель слободы.
Выростки — казачьи дети шестнадцати-семнадцати лет.
Затинная — тяжелая, крепостная
Култук — мелководный залив клином ( русск ., устар.).
Зэмхэлхэ — подносить подарок (бур.).
Абаралша — прорицатель (бур.).
Дуумгэй — младший брат (бур.).
Уруул — пришлый (бур.).
Алда хара гэзэгэ — длинная черная коса (бур.).
Бабанурхун — болтливый (бур.).
Хада гэр — дом в горах. В переносном смысле — могила (бур.).
Дааган — лончак, жеребенок (бур.).
Аян — дальний путь (бур.).
Баабайшалха — умер, отправился к праотцам ( бур.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу