– Антон? Вот уж не ожидала снова вас увидеть.
– Здравствуйте, Флоранс. – Он подошел к ней и протянул руку, помогая ей удержаться на ногах. – Решил вот прогуляться.
Интересно, много ли он знал о жизни ее и сестер? Флоранс стало зябко от страха. Нет, Антон никак не мог знать про Томаса и Джека.
Но парень смотрел в сторону. Наверное, и ему хватало своих сложностей. Шумно сглотнув, Антон вновь повернул голову к Флоранс:
– Я знаю, времена сейчас трудные.
– Трудные? – усмехнулась она. – Это еще мягко сказано.
Он провел ладонью по своим коротким светлым волосам. Вид у него был крайне смущенный.
– Простите меня, пожалуйста. Я сказал не подумав. Видите ли, я имел в виду… словом, когда мы случайно встретились опять… может, вы составите мне компанию на прогулке к реке?
– Вы предлагаете дружить, невзирая на войну?
Антон посмотрел на нее ясными синими глазами и молча кивнул. Оценив его скромность и искренность, Флоранс согласилась.
Он так по-детски обрадовался, что этот молчаливый ответ согрел ей сердце.
– Вы даже не представляете, как я счастлив. Спасибо. – Он поднял с травы рюкзак. – Я захватил пиво и багет.
– С сыром?
– Конечно.
– Как же вы успели так хорошо узнать мои вкусы… Антон? – помолчав, спросила она.
– Да, Флоранс.
– Сколько вам лет? Вначале вы мне показались старше. А сейчас я думаю, мы с вами ровесники.
– Мне двадцать.
– В таком случае я на два года старше вас, – улыбнулась Флоранс.
– Это имеет значение?
– Нет, конечно. Значит, мы друзья?
Чувствовалось, Антон обрадовался. Его щеки слегка покраснели. Через несколько минут выражение его лица стало предельно серьезным.
– Я хочу извиниться.
– Вы уже извинялись.
– Нет. Я хочу… – Он подыскивал слова, глядя то себе под ноги, то вверх. Наконец его взгляд остановился на Флоранс. – Я хочу извиниться за то, что мои соотечественники сделали и делают с вашей страной.
– Ох, Антон, – только и могла произнести она, закусывая губу.
– Я оказался здесь не по собственному выбору. Поскольку помимо родного немецкого я хорошо владею французским и английским, военное начальство решило, что я им полезнее как переводчик. Я вовсе не трус, но я бы не смог взять в руки оружие и воевать за Рейх. Надеюсь, вы это оцените.
– Я вас понимаю.
Они ненадолго замолчали.
– Вы живете с сестрами? – спросил Антон.
– Откуда вы знаете?
– Вы мне говорили в нашу первую встречу. Правда, не сказали, сколько у вас сестер. Мне представляется, у вас их целый выводок и все блондинки, как вы.
Говорить ему или нет?
– У меня всего две сестры, – после недолгого колебания сказала Флоранс. – Элен и Элиза. Но светлые волосы только у меня. Элен работает медсестрой, а у Элизы свое кафе. Мы все очень отличаемся. Сестры зовут меня маленькой ведьмой.
– А вы себя ощущаете ею?
– Маленькой ведьмой?
Его глаза сверкнули.
– Возможно.
– Раз мы заговорили об этом, я всегда был неравнодушен к ведьмам.
Флоранс засмеялась. Антон тоже засмеялся, и на мгновение – быть может, всего на мгновение – она забыла обо всех тревогах и просто наслаждалась обществом этого парня. Такие моменты, когда люди поднимались над ужасами войны, когда в них ощущалась простая объединяющая человечность… такие моменты восстанавливали ее веру. Она не вправе забывать, что любовь сильнее страха, сильнее ненависти и разделения.
– Я очень рада, что мы вот так познакомились. – Флоранс протянула ему руку.
– Тогда давайте прогуляемся по реке. Не знаю, можно ли нанять габару, если вам нравится кататься по воде. Но мы все-таки поспрашиваем, и, быть может, в понедельник нам повезет.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
В положении родителей (лат.) . – Здесь и далее примеч. перев.
Дивизия Бремера (названа по имени командующего генерал-майора Вальтера Бремера) была создана в марте 1944 года в оккупированной Франции для борьбы с партизанами.
Бенье с цветками акации (фр.) .
Читать дальше