Харальд опять ничего не ответил, только посмотрел на грека. А тот говорит:
— Пять лет ты совершаешь подвиги в честь Эллисив, а разве нет женщин лучше? У аланского царя дочери славятся кротостью и красотой, и у персидского шаха. И в Константинополе любая девушка знатного рода пошла бы за тебя. А василевс с радостью благословил бы ваш брак и дал тебе титул при дворе.
Харальд опять молчит.
— Я рад, что ты слушаешь меня, — говорит Андроник, — а не этого мерзкого богомаза, который изобразил на твоём парусе Елизавету похожей на скотницу.
Тогда Феодор бросается к Харальду и кричит:
— Да что же ты, Харальд? Заставь змею прикусить жало или я это сделаю!
Харальд остановил его знаком и говорит:
— Молчи, Феодор. И не мешай больше патрикию, пусть делит как хочет.
Так сказал Харальд и ушёл на корабль.
Вот они плывут по морю вдоль берега, и Харальд стоит у рулевого весла. И Чудин замечает, что Харальд всё время кренит весло вправо, и слева всё больше удаляется берег. Чудин говорит Харальду:
— Ты не туда правишь.
Харальд говорит:
— Туда.
Чудин говорит:
— Нас ждут в Мессине.
Харальд говорит:
— Успеем.
И велит варягам грести быстрее. И сам смотрит в море.
И все смотрят, куда это смотрит Харальд. И скоро видят в море греческий корабль. И тот идёт медленнее, и расстояние между ними сокращается.
Харальд говорит:
— Готовьте секиры к бою.
Тогда Чудин всё понял и говорит Харальду:
— Не доброе ты, друже, затеял дело.
— Здесь я хозяин, — отвечает Харальд. — Или ты трусишь?
Чудин не ответил, только вынул меч.
Вот они настигают греческий корабль, и Андроник, удивлённый, кричит с кормы:
— Что тебе нужно, Харальд?
Харальд отвечает:
— Твоя жизнь и моё золото.
— Ты плохо шутишь, — говорит грек.
— Какие уж шутки, — говорит Харальд. — Ты бы лучше помолился.
— Харальд, — говорит грек, — венценосный узнает — найдёт тебя на дне моря.
Харальд говорит:
— Не узнает.
И тогда грек понял, что Харальд не шутит, и побледнел. А варяги закинули на греческий корабль якорь, притянули его к себе и перепрыгнули через борт.
Коротким был морской бой, в искусстве которого варяги, как всем ведомо, не знают равных. Скоро кровью и трупами греков покрылась вся палуба; один Андроник, убежавший на корму, оставался ещё в живых и стоял там, обнажив меч.
Харальд говорит:
— Покажи нам, так ли ты искусен с мечом, как в лукавстве.
Они сошлись и ударили мечами. И ударили ещё раз, и третий, а на четвёртый раз Харальд сильно размахнулся и отсёк Андронику ногу выше колена. И некоторое время Андроник стоял, прислонясь спиной к мачте, и глядел как бы удивлённо на обрубленную ногу.
— Нечего глядеть, нет её, — говорит Харальд. — Это тебе за скотницу.
Снова взмахнул мечом и отсёк руку.
— А это — за справедливый делёж.
И тогда Андроник, собрав все силы, плюнул в Харальда.
Харальд говорит:
— Видно, и голова тебе ни к чему, если не умеет себя прилично вести. — И отрубил голову.
Варяги быстро собрали мешки и покидали на свой корабль. А Харальд вынул у грека из-за пазухи ожерелье, прыгнул на ладью последним и оттолкнул её веслом.
Феодор, пока шла битва, сидел, не шелохнувшись, на палубе. А тут он говорит:
— Не надо бы оставлять в море улику.
Ульв говорит:
— Это верно.
Он поджигает факел и кидает его на греческий корабль. А варяги отплывают от занявшегося корабля и налегают на вёсла.
Харальд выпил рог вина, налил снова и протягивает Чудину:
— Вид вражеской крови веселит, и победа вселяет радость. Почему не радуешься? Выпей!
Чудин качает головой:
— Ты нарушил клятву.
Харальд вспыхнул и говорит:
— Эллисив я тоже клялся в любви и ради неё взял восемьдесят городов. Неужели спущу обиду греку?
Чудин говорит:
— Любовь негоже доказывать кровью.
Харальд не понял и переспрашивает:
— Что?
— Негоже свою любовь доказывать чужой кровью, — повторяет Чудин.
Харальд в гневе выплеснул вино за борт, отошёл от Чудина и сел на корме. Потом говорит:
— Не тебе, Чудин, учить меня, Харальда.
И он берёт арфу и запевает:
— Мимо Сицилии хмурой
Плыл мой корабль, вепрь моря,
Смелых мужей победы
К славе он нёс сквозь волны...
— Все пойте! — кричит Харальд, и гребцы подхватывают:
— Мало надежды у труса
Возвыситься так высоко,
Отчего же русская дева,
Гордая дева в Гардах,
Меня замечать не хочет?
Только Чудин сидел молча и, отвернувшись, смотрел в море, где догорал греческий корабль. И на том корабле мелькнула какая-то тень, но исчезла.
Читать дальше