Они перешли к портвейну. Вскоре Демельза встала.
— Ну что ж, Генри наверняка уже заждался.
— Будущий сэр Гарри, — поправила Кэролайн.
— Да, точно.
— Хотя это в отдаленной перспективе. И зависит от того, кого родит Кьюби — мальчика или девочку.
— Что? — растерялась Демельза. — О да, разумеется.
— Есть новости от Кьюби? — спросил Дуайт у Росса.
— Кажется, она намерена приехать через месяц.
IV
Ночью в постели Демельза спросила:
— Кэролайн сказала правду насчет ребенка Кьюби?
— Что именно?
— Что если родится мальчик, то он унаследует титул, а не Генри.
— Похоже, что так. Это имеет значение?
Демельза задумалась.
— Меня не слишком волнует передача титула, — признался Росс. — Это так важно для тебя?
— Не знаю, Росс. Наверное, волнует. Для меня важен твой титул, ты же знаешь. А ребенок Кьюби — твой внук, будет хорошо, если он его унаследует. Но... Все-таки Генри — твой сын, и правильней, чтобы титул перешел ему.
— Может быть. Я не подумал. Неважно. В любом случае, все решит природа.
Стояла теплая ночь, в распахнутое окно залетел мотылек. Он закружил в опасной близости над зажженной свечой.
— Старушка Мэгги Доуз называла их «слезымэгги», — сказала Демельза.
— Что? Серьезно? Такого даже Джуд не знает.
— Ты еще с ним не виделся?
— Нет. Завтра схожу.
— Я ходила после приезда. Но тогда я была совсем не в себе и вряд ли внимательно выслушивала их жалобы.
На некоторое время оба замолчали. Вскоре Росс спросил:
— Ты знала, что Кьюби в Корнуолле?
— Нет! Она приедет сюда?
— Когда Кэролайн спросила, я не стал отвечать прямо. Кьюби обещала родить ребенка здесь, но до этого еще три месяца. Она живет в Каэрхейсе с семьей.
— Понятно...
— Она не упоминала об этом, когда я уехал. Вероятно, планы поменялись.
— Кто тебе рассказал?
— Вчера в Труро я встретил Джона-Ивлина Боскауэна. Само собой, он знал Джереми. Они ровесники. Он думал, что я знаю о Кьюби.
Демельза снова задумалась.
— Может, она написала письмо.
— Все возможно.
— Мы с ней хорошо поладили в Брюсселе.
— Пожалуй, ей на пользу сначала побыть несколько недель дома. Она все еще не пришла в себя.
— Как и все мы.
— Да.
— Ты навестишь ее, Росс?
— О нет. Пусть она первая решает, когда ей с нами встречаться. Надо дать ей время.
— Время, — рассеянно повторила Демельза. — Да, времени у нас предостаточно...
В теплой ночи слышались удары волн о берег. Привычный и постоянный гул, но осознать его можно только в тихие ночи.
— Рам-та-дам-дам, — пробормотал Росс. — Рам-та-дам-дам.
Дай Бог никогда больше не услышать этот звук.
— Что ты там бормочешь? — спросила Демельза.
— Ругаюсь себе под нос.
— Из-за чего?
— Потому что надо подняться и выгнать твоего «слезымэгги» в окно. Мысли о его самоубийстве не дают мне спать.
— Затуши свечу.
— Тогда в темноте мотылек будет порхать над нашими лицами.
— В поисках нового пламени, — сказала Демельза.
I
Моисей оказался хорошим скакуном. Слишком ретивый, и сначала его пришлось обуздать, но примерно через неделю он привык к новому хозяину. Стивен был не самым лучшим наездником, не особо умел управляться с лошадью и уговаривал ее вместо того, чтобы отдавать приказы, к тому же мало говорил с ней. Когда обычно малоразговорчивая Клоуэнс ездила верхом на Неро, то всё время с ним разговаривала. Но лошадь и наездник пришли к взаимопониманию. Видимо, бывший хозяин Моисея, кавалерийский офицер и охотник, хорошо кормил своего мерина и помногу ездил на нем, но без изящества. Поэтому своевольный Моисей распознал в новом хозяине человека с похожим складом ума.
‒‒ Из меринов всегда выходят лучшие скакуны, ‒‒ заявил Стивен.
Это доставляло ему удовольствие. Такая лошадь привлекала к нему внимание, куда бы он ни поехал. Он на время забросил свои корабельные дела и каждое утро вместе с Клоуэнс скакал галопом по вересковым пустошам к востоку от Фалмута. Он с нетерпением ждал начала следующего охотничьего сезона. Ему не терпелось показать свою лошадь Харриет.
И такая возможность появилась раньше, чем он ожидал. Сид Бант прибыл в Пенрин, отчитался и проверил товар, а затем отчалил по реке Фал на «Леди Клоуэнс», выполнять многочисленные заказы.
Большинство из них ‒‒ рядовые, но в большом доме в Трелиссике заказали арфу и две последние картины художника Джона Опи. Художник умер несколько лет назад, но его работы получали все большее признание. Стивен хотел убедиться, что все товары прибыли в должном состоянии. В иное время, не будь он занят другими сделками, он доплыл бы на «Леди Клоуэнс» до паромной переправы «Король Гарри», где производится разгрузка. Но теперь, гордясь своей лошадью, он решил проехаться верхом, чтобы встретить «Леди Клоуэнс» на месте. Стивен проконтролировал выгрузку, встретился с хозяином дома и выпил с ним бокал хереса перед тем, как тронуться в обратный путь, крайне довольный тем, что завел еще одно влиятельное знакомство.
Читать дальше