Бегичев Дмитрий Никитич
Семейство Холмских (Часть третья)
НѢКОТОРЫЯ ЧЕРТЫ НРАВОВЪ И ОБРАЗА ЖИЗНИ.
Семейной и одинокой, Русскихъ Дворянъ.
Une morale nue apporte de l'eunui,
Le conte fait passer le précepte avec lui.
Lafontaine.
Скучно сухое нравоученіе; но въ сказкѣ охотно его выслушаютъ.
Лафонтенъ.
ЧАСТЬ ТРЕТІЯ.
МОСКВА.
ВЪ ТИПОГРАФІИ АВГУСТА СЕМЕНА,
при Императорской Медико-Хирургич. Академіи.
1832.
ПЕЧАТАТЬ ПОЗВОЛЯЕТСЯ,
съ тѣмъ, чтобы по отпечатаніи представлены были въ Цензурный Комитетъ три экземпляра. Москва, Февраля 12 дня, 1832 года.
Цензоръ Л. Цвѣтаевъ.
"Un peintre veut personnifier la lai -- deur; il en réunit tous les traits.
Ce portrait peut ressembler à bien du monde, mais personne n'а le
droit d'en désigner l'original. Il en est de même d'un peintre des mœurs.
Jour.
"Живописецъ хочетъ изобразить безобразіе; онъ собираетъ
для сего всякія черты. Портретъ его можетъ походить на
многихъ; но никто не имѣетъ права указать подлинникъ.
Тоже самое и съ живописцемъ нравовъ.
Жуи.
Въ назначенный день отправились всѣ обѣдать къ Фамусову, кромѣ Катерины, которая отговорилась головною болью. Аглаевъ смѣшилъ дорогою Елисавету и Софью разсказами о предстоящемъ имъ обѣдѣ, и оригиналахъ, которыхъ встрѣтятъ они у Фамусовыхъ.
"Почтенная Каролина Карловна довольно скупа, и не имѣя никакихъ видовъ, даромъ, тратиться на обѣды не будетъ," сказалъ Аглаевъ.
-- Какіе-же виды можетъ она имѣть на насъ?
"А развѣ вы забыли, что у васъ есть братецъ, богатый женихъ, а у нея есть дочка? Можетъ быть, она имѣетъ отдаленные виды покороче познакомиться съ вами, и со временемъ войдти въ ближнее родство. Притомъ-же, вы Княгиня; у васъ есть знатные родные. Уже и одно то, чтобы имѣть удовольствіе сказать: "у меня обѣдала Княгиня Рамирская, у которой такой-то Князь, или Графъ, родня, а за мужемъ ея столько-то тысячъ дуть" -- уже и это имѣетъ свою привлекательность, и можетъ побудить Фамусову на нѣкоторыя пожертвованія. Впрочемъ, она нигдѣ разсчетовъ своихъ не потеряетъ. Званые обѣды бываютъ у нея рѣдко. Въ такихъ торжественныхъ случаяхъ она приглашаетъ всѣхъ сосѣдей, и всѣхъ уѣздныхъ нашихъ чиновниковъ, безъ разбора: въ связи, или во враждѣ они между собою. Изъ наблюденій экономическихъ, и по многимъ опытамъ, ей извѣстно правило: ежели приготовленъ столъ на 40 человѣкъ, то 50 или 60 вѣрно могутъ быть сыты. У нея даромъ ничто не пропадетъ; повареннымъ искусствомъ она долго занималась сама, и повара не обманутъ ее ни на малѣйшую крошку. Все у нея отпускается на вѣсъ; вездѣ найдете вы у нея благоразумную предусмотрительность и экономію. Вотъ примѣръ: фрукты ей ничего не стоятъ, и тѣ, которые не назначены для сбереженія впрокъ, вы можете кушать, сколько вамъ угодно, не приводя въ смятеніе чувствительнаго ея сердца. Но большая часть варенья, для котораго покупается сахаръ, ставится на столъ только для парада, остается въ цѣлости, и обращается обратно въ кладовую. Я замѣтилъ, что одинъ ананасъ, и нѣсколько вареныхъ въ сахарѣ сливъ, уже разъ пять при мнѣ подавали. О винахъ дѣлается заблаговременное распоряженіе, и наистрожайше запрещено наливать полныя рюмки. Когда подносятъ вино, то приказано человѣку говорить названіе его, какъ можно скорѣе и невнятнѣе, такъ, чтобы гость не могъ разслушать, и не дожидаясь отвѣта, хочетъ или не хочетъ онъ, тотчасъ подавать другому. Одна вѣрная и усердная женщина обязана всѣ оставшіяся въ рюмкахъ вина и наливки, послѣ обѣда, сливать въ одну бутылку. Однажды мнѣ случилось обѣдать у нихъ запросто одному. Передъ хозяиномъ и передо много поставили бутылку, на которой, съ удивленіемъ, прочиталъ я надпись: Сливки. Что это за вино? думалъ я; но мнѣ сдѣлалось было тошно, когда отвѣдалъ я эту ужасную бурду! Послѣ узналъ я, что сливки значатъ слитыя изъ рюмокъ въ одну бутылку разныя вина и наливки. Бѣдный Фамусовъ пьетъ эту мерзость, когда нѣтъ у нихъ никого гостей."
Елисавета и Софья смѣялись отъ чистаго сердца разсказамъ Аглаева. "Можетъ быть, ты все это выдумалъ," сказала Елисавета." Но ты въ хорошемъ нравѣ теперь; опиши-же намъ, что и кого еще мы увидимъ у Фамусовыхъ."
-- Извольте -- слушайте только, вѣрьте, и не думайте, чтобы я изобрѣталъ отъ себя, и говорилъ вамъ вздоръ.
-- Оригиналовъ вездѣ много: и въ городахъ и въ деревняхъ, всѣхъ не пересчитаешь. Il n'y a point de cerveau, qui n'ait quelque travers (нѣтъ ума безъ какой ни будь глупости), сказалъ не помню какой-то Авторъ.
Читать дальше