— Дролмо, о, Дролмо! Дролмо [48] Закликання Дролми чи Тари або Зеленої Тари і наступний епізод є натяком на одну з тантричних практик передачі сакрального знання. Дролма — проявлення сили співстраждання, захисниця.
!
Мій стогін мав таку ж чарівну силу, як і заклинання. Тож Дролма також упала на землю.
Вона захихотіла й підняла свою довгу спідницю, прикривши нею своє обличчя. І тоді я побачив між її ногами той волохатий рот дикої тварини. Я знову покликав:
— Дролмо! Дролмо!
Вона зігнула ноги в колінцях, і її «волохатий рот» миттю поглинув мене. Я опинився у якійсь сяючій темряві. Мені до нестями хотілося розшукати там якусь річ. Й тіло, в порівнянні з моїм, що тільки росло, було, очевидно, крупніше. Багато маків при цьому зламалося, і по їхніх зламаних стеблах потекло біле молочко у такій великій кількості, що вимазало все моє обличчя. Ніби вони теж, як і я, вистрелили сім'ям. Дролма загиготіла й зняла мене зі свого живота. Вона зажадала, щоб я уквітчав її живіт і розклав квітки навколо пупка. Санг'є Дролму краще було вважати не моєю коханкою, а моєю вчителькою. Я назвав її старшою сестричкою, а вона, стиснувши в своїх долонях мої щоки, розплакалась. Вона промовляла: гарний мій братику, братику!
Але для старости поселення Дада той день був дійсно кепським.
Адже туси Мерці вподобав його дружину. Що було в старости на душі — всім зрозуміло. Проте цей абсолютно щирий до туси Мерці і впертий на вдачу староста не міг отак просто сісти на коня й відвезти свою жінку до замку туси. Більше ніж за десять днів після того він вийшов із своїм управителем пройтися по безмежному полю маків. У той час квітки, краса яких не давала людині всидіти на місці, почали змінюватись — їхні серединки повиростали в маленькі зелені коробочки. Його управитель, тримаючи в руках рушницю, спитав:
— Що ви збираєтесь робити в тій справі?
Староста, звичайно ж, розумів, про яку справу той питає, однак він і сам не знав, що в такому випадку робити, тож, указуючи на зелені коробочки маків, спитав:
— Їх і справді можна обміняти на срібло?
— Якщо туси сказав, що можна, значить, можна.
— Я думаю, що туси став трохи несповна розуму, — сказав староста. — Адже людина при повному розумі ніколи не посіє так багато рослин, які не можна їсти. Він збожеволів.
— А ти не хочеш щось із цим божевільним зробити? Наприклад, порішити його?
Говорячи це, управитель Дада підняв пістолет.
— Він чітко дав зрозуміти, що збирається відібрати в тебе дружину, і ти не хочеш перед ним кланятись та поступатись, тож як ти думаєш учинити?
— Ти що, підбиваєш мене на заколот? Ні, ні!
— Ну тоді тобі залишається тільки вмерти. Якби ти пішов на заколот, я б пішов за тобою. А якщо ні — тоді вибач. Туси наказав мені вбити тебе.
Дада не встиг нічого більше сказати, як його управитель Дордже Церінг вистрелив йому в груди. Староста хотів ще щось сказати й відкрив рот, однак з нього полилась тільки свіжа кров. Так він нічого й не сказав. Однак він не хотів падати, тож розкрив руки й схопив в оберемок маки, сподіваючись, що вони підтримають його тіло. Проте маки не могли витримати такої ваги й упали разом із ним.
Тоді Дордже Церінг побіг до замку туси, волаючи по дорозі:
— Дада хотів підняти заколот! Дада хотів підняти заколот!
А староста у той час лежав на мокрій землі в заростях маків. Він схопив повний рот землі, а потім витягнув ноги й помер. За спиною вбивці залунали постріли. Багато людей стріляли ззаду в Дордже Церінга, однак злочинець, який зненацька напав на власного господаря, нарешті забіг у замок. Люди, які бігли за ним навздогін, не наважились наблизитись туди, тож зупинилися віддалік. Із бійниць великої вежі поряд із нашим замком миттю висунулись багато дул. Туси піднявся на висоту й прокричав:
— Ваш староста збирався підняти заколот, однак віддана мені людина покінчила з ним. Ви теж хочете підняти бунт?
Натовп дуже швидко розбігся.
Вогняно-червоні квіти маків поступово облетіли, змиті дощами.
Коли восени сонечко знову визирнуло, колишні бутони вже перетворились на чорні ягоди. Коли припинились дощі, мій батько почав потайки зустрічатись у полі з Янгджомою, дружиною померлого старости. Дордже Церінг, який убив старосту поселення Дада, раз по раз почав казати туси, що йому час повертатися до поселення. Насправді це було постійне підштовхування туси виконати свої колишні обіцянки. Коли такі розмови стали занадто частими, туси сказав, засміявшись:
Читать дальше