Аман – здесь: пощади.
Вигилии – ночные службы в монастыре накануне религиозных праздников.
Вила – мифическое существо, лесная фея, русалка.
Влах – здесь: беженец из османских владений, поступивший в австрийскую армию.
Доломан – род мужского кафтана, отороченный гайтаном.
Жупан – глава крупной административной единицы – жупы, или жупании.
Жупник – приходской католический священник.
Кабаница – род плаща-накидки.
Колпак – меховая шапка с шелковым верхом.
Кастелян – управляющий имением, комендант крепости или замка; подкастелян – помощник кастеляна.
Кмет – здесь: крепостной крестьянин.
Коло – массовый народный танец.
Литерат – искусный в письме человек, знающий латынь.
Лумбарда – старинная пушка.
Мартолоз – здесь: солдат турецких вспомогательных войск, набиравшихся из местных жителей-христиан.
Надзорник – чиновник бана, надзиравший за правильностью отправления правосудия.
Нотарий – чиновник банской канцелярии, писец.
Окка – старинная мера веса, 1283 гр.
Опанки – крестьянская обувь из сыромятной кожи.
Оплечак – короткая женская рубаха с вышивкой на груди.
Парта – украшение на голове, которое носят преимущественно девушки.
Рало – мера земли, равная 0,57 га.
Сурина – крестьянский кафтан из грубого серого сукна.
Фратер – католический монах-францисканец.
Харамия – здесь: солдат в войсках бана, формировавшихся частично за счет беженцев из краев, которые находились под властью османов.
Челенка – серебряное или золотое перо, прикреплявшееся к головному убору как награда за отвагу.
Экскактор – королевский чиновник по сбору податей.
Грич – гора, на которой располагалась древняя часть средневекового Загреба, носившего поэтому название Верхнего города.
Клек – гора в южной части Хорватии, в хорватском фольклоре место пребывания ведьм.
Король Матяш… – Имеется в виду Матяш Корвин (1443–1490) – венгерско-хорватский король с 1458 г.
В хорватских землях до 1850 г. официальным языком был латинский.
доброе утро (лат.).
после ненастья проглядывает солнце, следовательно (лат.).
и так далее (лат.).
стало быть (лат.).
как следует обдумав дело (лат.).
Я сказал! (лат.)
Золотая булла. – Имеется в виду Золотая булла Белы IV, выданная в 1242 г. Загребу (Градецу) и даровавшая ему права свободного королевского города.
высокочтимый друг! (лат.)
Мир тебе! (лат.)
между нами (лат.).
Да здравствует высокочтимый! (лат.)
Белые монахи – так называли в народе по их белой одежде членов монашеского ордена св. Павла Тивлянина, появившегося в Хорватии в XIII в. Был закрыт Иосифом II в 1786 г. Главный монастырь ордена располагался вначале в Реметах, близ Загреба, а с начала XV в. – в Лепоглаве.
да простят мне эти слова (лат.).
Если не смогу склонить вышних (богов), обращусь к Axeронту (в ад) (лат.).
Имеется в виду деятельность М. Лютера и хорватского феодала Ивана Унгнада.
Витембергский монах. – Имеется в виду Иван Унгнад.
обоснованное право (лат.).
Прабилежник – представитель бана в суде, скреплял банские решения печатью.
Ауэршперг Герберт – с 1557 г. верховный военачальник в Сене, в 1569–1575 гг. – верховный военачальник Хорватско-Славонской Краины.
Следовательно (лат.).
Смилуйся! (лат.)
В средние века улица в предместье Загреба. Ныне главная улица города.
Немецкая весь – немецкая ремесленная слобода под старым Загребом.
Влашская улица – одна из самых старых улиц Загреба, расположенная у подножья Капитула. Возникла в XIII в.
кафедральные (лат.).
заметь хорошо (лат.).
Читать дальше