Гауфницы – гаубицы.
3меи – вид длинноствольных пушек.
Козмографами (правильнее – космографами) в старину называли географов.
Розмыслы – инженеры.
Берегом называлась граница. Береговой воевода ведал охраной границы на определенном участке.
Кулеврина – старинная дальнобойная пушка большого калибра.
Чекан – топор на длинной рукоятке, обух его имел форму молотка.
Сто двадцать месяцев.
Тын – высокий частокол из заостренных сверху бревен.
Голод, заразные болезни, землетрясение.
Эпистолия (греч.) – письмо, послание.
2Тарасы – срубы из бревен, заполненные землей; служили хорошей защитой от пищального и даже пушечного огня.
Куропти – куропатки.
30 августа 1552 года.
Кизяк – топливо из сушеного навоза, смешанного с соломой.
Зернь – азартная игра вроде игры в кости.
Это хорошо! (укр.)
Обое – оба.
Клынч (татарск.) – сабля.
Рамазан – мусульманский пост; верующие постятся днем, но ночью могут есть что угодно и сколько угодно.
Махан (татарск.) – конина.
Дервиш – мусульманский монах.
Амулет – предмет, носимый суеверными людьми как волшебное средство, предохраняющее от несчастья.
Матка – компас.
Набат – огромный медный барабан, по которому били сразу несколько человек
Ослоп – дубина, жердь
Бар (татарск.) – есть; айда (татарск.) – пойдем.
Смердами в древней Руси называли как свободных, так и попавших в зависимость крестьян. Позднее смердами стали называть людей низкого происхождения и слово это в обращении высших к низшим приобрело оттенок презрения.
Порфира – верхняя парадная одежда государей: длинный плащ багряного цвета, подбитый горностаем.
Застольники – гости приглашённые на пир.
Роспись – список.
Корец, корчик – ковшик.
Калья – похлебка.
Паникадило – вид люстры.
Полтина (полтинник) – пятьдесят копеек.
Баский, бастенький – хороший, красивый.
Всуе – напрасно.
Лестовка, или четки, – кожаная полоска с нашитыми на нее шариками или зернами. По зернам лестовки молящиеся отсчитывали молитвы или поклоны.
«Четьи-Миней» – ежемесячное чтение.
Париже.
Лабиринт
Аркос – замок.
Медиолан – Милан.
Оклады – чертежи, проект.
Ломцы – рабочие, разрушавшие старые строения.
Вельми – весьма.
Терлик – род кафтана.
Марк Витрувий Поллиол – древний римский писатель. Написал известное сочинение: «Десять книг об архитектуре».
Верста (500 саженей) равняется приблизительно 1065 метрам.
Построена в 1165 году.
Построен в 1158–1184 годах.
Обыденка – здание, построенное в один день.
Бирка – палка, расколотая пополам; одна ее часть хранилась у подрядчика, а другая – у работника. Полное совпадение зарубок при прикладывании одной половины бирки к другой свидетельствовало о верности счета.
В те времена Киев принадлежал Литве.
Еруслан Лазаревич – сказочный богатырь.
Заревой кочет – петух, поющий на заре.
Вотяки – старинное название удмуртов.
Стихарь – облачение низших духовных лиц
Цоколь – основание здания.
Машикули, или навесные бойницы, – род треугольных выступов, напоминающих кронштейны.
Укреплять плоские кирпичные перекрытия железными балками в Западной Европе начали только в конце XIX века. Строители Покровского собора опередили западноевропейскую технику на триста лет.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу