– Нет, чашею.
– Во имя Отца и Сына и Святого Духа, – благословил его отец Петр, касаясь чашею лба, груди и плеч; потом дал поцеловать ее. Когда Голицын приложил к ней губы, красно-кровавый луч солнца упал на золотое дно, и, казалось, что чаша наполнилась кровью.
Отец Петр молча обнял его и хотел выйти.
– Постойте, – сказал Голицын, расстегнул ворот рубахи, пошарил за пазухой, вынул пачку листков и отдал ему.
– Что это? – спросил отец Петр.
– Записки Муравьева, «Завещание России». Велел вам отдать. Сохраните?
– Сохраню.
Еще раз обнял его и вышел из камеры.
Голицын долго сидел, не двигаясь, не чувствуя, как слезы текли по лицу его, и смотрел на заходящее солнце – небесную чашу, полную кровью. Потом опустил глаза и увидел на столе Маринькино письмо. Теперь уже знал, зачем такое письмо в такой день.
Вспомнил слова Муравьева: «Поцелуйте от меня Мариньку!» Взял письмо и поцеловал, прошептал:
– Маринька… маменька!
Вспомнил, как после свидания с нею в саду Алексеевского равелина целовал землю. «Земля, земля, Матерь Пречистая!» И как Муравьев, в последнюю минуту перед виселицей, тоже целовал землю. Вспомнил предсмертный шепот его сквозь щель стены: «Не погибнет Россия, – спасет Христос и еще Кто-то». Тогда не знал. Кто, – теперь уже знал
Радость, подобная ужасу, пронзила сердце его, как молния: Россию спасет Мать.
Лабзин, Александр Фёдорович (1766–1825) – переводчик, издатель журнала Сионский вестник
Самая прекрасная любовь —
Та которая начинается и кончается в один день ( франц. )
Мари, где же ты, дитя моё ( франц. )
Осёл Константин ( франц. )
Это первый долг, который я плачу природе ( франц. )
Пятнадцать дней играют Российской короной, перебрасывая её как мячик один другому ( франц. )
Бедняга! Я становлюсь прозрачным! ( франц. )
Аромат Двора ( франц. )
Св. Николай был архиепископом Мирликийским
В нем много от прапорщика и мало от Петра Великого ( франц. )
малиновом ( франц. amarante)
Байярд, Пьер дю Террайль (1476–1524) – известный французский полководец, «Рыцарь без страха и упрека»
Мужайтесь, ваше величество, мужайтесь! ( франц. )
т. е. масонов (от франц. macon – каменщик)
Мария и Марфа – сестры, которых посетил Христос. Марфа готовила угощение, а Мария слушала Христа (Евангелие от Луки, X, 38–42)
от франц. puce – блоха
с этим вопросом обратился Христос к Иуде (Евангелие от Луки, XXII, 48)
в виде виноградных гроздьев ( франц. )
от франц. jeu de hazard – азартная игра
этот очаровательный повеса ( франц. )
Фонтенель, Бернар (1657–1757) – французский литератор и ученый
Я считаю вас очень приятной женщиной, сударыня ( франц. )
от франц. dejénerer – приходить в упадок
общество ( франц. societé)
Весь в вашем распоряжении, мадемуазель ( франц. )
Маремьяна-старица за весь мир печалится
Иверская икона Божьей Матери находилась в надвратной церкви Иверских ворот Китай-города
Евангелие от Иоанна, XVI, 21
Евангелие от Иоанна, XVI, 22
Плохо дело, ваше величество, ( франц. )
Хотите застрелить Михаила? ( франц. )
Очень хочу, но где же он? ( франц. )
лица, прислуживающие архиерею во время церковной службы
квадратный плат с изображением креста
обращение к митрополиту – «ваше высокопреосвященство» или «владыка»
Посмотри, посмотри же на него! Как он прелестен, наш ангелочек! ( франц. )
Сразу обрел самоуверенность ( франц. )
идущий, шествующий (церковнослав.)
Притча о богатом и Лазаре: нищий Лазарь после смерти попал в Царство Небесное, а богач, крохами со стола которого при жизни питался Лазарь, теперь, находясь в аду, просил его о помощи (Евангелие от Луки, XVI, 19–25)
Читать дальше