3оон (голландок.) — сын.
Торн — польский город, ныне Торунъ, родина гениального астронома Николая Коперника.
Гангут (ныне Ханко) — полуостров в Финском заливе, на юго-западе Финляндии.
Галера — гребное судно для ведения боевых действий вблизи берегов. Двигалась при помощи 25–30 пар весел. При ветре могла идти под парусами. Вооружение галеры составляли малокалиберные пушки (от 2 до 20). Экипаж вместе с гребцами доходил до 250–300 человек. Скампавея (полугалера) имела меньшие размеры — 12–15 пар весел, 1–2 пушки, до 150 человек экипажа.
Або (теперь финский город Турку) был занят русскими войсками 28 августа 1713 года.
Тверминне — бухта на северо-восточном берегу Гангутского полуострова.
Камбуз — корабельная кухня.
Фрегат — трехмачтовый военный корабль; имел на двух палубах от 15 до 60 пушек. В военном флоте фрегаты были вторыми по силе после линейных кораблей. Шхербот — небольшое парусно-гребное судно с 6–8 парами весел, вооруженное 4–6 малокалиберными пушками.
Линёк — кусок тонкой веревки с узлом на конце; в старом флоте употреблялся вместо плетки.
Фиорд (на севере) — узкий, глубоко вдающийся в сушу скалистый залив.
27 июня 1709 года — день Полтавской битвы.
В бою при Гангуте из 940 шведов было убито 9 офицеров 352 человека нижних чинов, остальные сдались в плен. Русские потеряли убитыми 124 солдата и матроса и 8 офицеров.
Петербург стал столицей России в 1712 году.
Аллегория — здесь: иносказательная картина, прославляющая событие.
Шаутбенахт (голландск.) — контр-адмирал, низший адмиральский чин.
Шнява — двухмачтовое парусное судно. В военном флоте употреблялась для посыльной и разведывательной службы; имела на вооружении 14–18 пушек малого калибра.
Амуниция — солдатское снаряжение.
Петровский золотой червонец был впервые отчеканен в 1701 году; стоил он 3 рубля.
Гербовую бумагу покупали для составления важных документов. В России введена была в 1699 году.
Монополия — исключительное право.
Среди слуг царевича Алексея было двое братьев Афанасьевых, и оба — Иваны. Старшего из них называли Большим, младшего — Меньшим.
Свояки — лица, женатые на родных сестрах.
Цесарем называли австрийского императора; Австрия часто именовалась цесарской землёй.
В те времена кровопускание считалось надежным средством против всех болезней.
Каждый получит по заслугам.
Переносчик — доносчик, сплетник, клеветник.
Регентша — правительница, временно правящая страной, как опекунша при малолетнем государе.
Современная наука доказала, что изобрести вечный двигатель невозможно. «Изобретение» Орфиреуса было мошеннической проделкой: в другой комнате прятался человек, который приводил в действие колеса посредством тайного привода.
Генерал-фельдцехмейстер — начальник артиллерии.
Баланс — состояние средств торгового предприятия.
Бус — мельчайшая пыль.
Литровать — очищать от примесей.
2 рубля 80 копеек.
Берковец — десять пудов (160 килограммов).
Уговорщик — поставщик, с которым заключен договор.
Кондиции — условия.
Иван Кикин был казначеем царевича.
Зеландия — самых большом из датских островов.
Эмиссары — посланцы, обычно действовавшие тайно.
Сестра Петра.
К военным действиям.
Сатисфакция — удовлетворение, удовольствие.
Цидула — письмо.
Невская перспектива — так назывался тогда Невский проспект.
Пфенниг — мелкая немецкая монета.
Тот самый, который в чине майора расправлялся с булавинцами.
Чернец — монах.
Пожалуйста! Вставайте! (нем.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу