«Тибер,— продолжил Лис,— а ну-ка,
И от тебя ждет жертв наука,
Ты тоже шерстки дай чуть-чуть —
Ступни владыке обернуть». 1600
Тибер ответил было воем,
Но, не пронявши никого им,
Решил, что лучше быть в тени,
Коль средь придворных нет родни:
Вскочил, собравшихся раздвинул
И, не спросившись, двор покинул.
Дверь заперта была, но спас
Его вверху зиявший лаз:
Наружу выпрыгнув, по тропам
Он к тыну поскакал галопом. 1610
Лис восклицает: «Ну и хват!
Будь проклят тот, кем я зачат,
При встрече коль уйти ублюдку
Дам, не сыграв с ним злую шутку».
Оглядывает Лис придворных,
Тому безрадостно покорных,
Что у него они в руках,
И каждого терзает страх.
Рванель, обойденный расправой,
Им вызван: «Шлюхи сын лишавый, 1620
Огонь раздуйте! Прежде всех
Лекарств мне нужен волчий мех:
Отмойте шкуру, просушите
И дайте мне. Да поспешите!»
— «Желанье ваше, сир, приказ
Для нас: исполню сей же час».
— «А вы, барсук Гринбер, в томленье
Что там стоите? На колени!
А вы, Белин? Ко мне!» И те
Бегут, тягаясь в быстроте. 1630
«Скорей несите мех сеньору,
И пусть вас бог предаст позору,
Коль вы промедлите хоть миг!
Ждать не в обычае владык».
Те рысью, слыша гнев в приказе,
Приносят мех. Толику мази
Лис достает: «Придется, чтоб
Скорее отпустил озноб,
Вам, сир, помучиться сначала».
Лев молвит: «Только б полегчало 1640
И встал с одра я здрав и цел,
А то совсем ведь ослабел!»
Лис, подождав, пока он ляжет
Ничком, владыке ноздри мажет
Ослебараном, не скупясь,
И эта действенная мазь
Жжет организм настолько люто,
Что вскоре все внутри раздуто.
Все потроха у льва болят,
И начинает пукать зад. 1650
Чихает он, все больше мучит
Владыку боль, все пуще пучит
Живот, совсем невмоготу,
Вся шкура на спине в поту.
Хрипит: «Что ж так меня раздуло?»
— «То исполнение посула:
Вы исцелитесь, но не вдруг».
А тот все только пук да пук,
Ибо лекарством наслан встречный
На жар горячки жар кишечный. 1660
Но тащит Лис к теплу огня
Его — и волчий мех, тяня,
На торс напяливает львиный.
А дальше лечит медициной,
У пилигрима каковой
Разжился; кормит льва травой,
Тот ест и не находит вскоре
В себе ни слабости, ни хвори.
«Я выздоровел, не погиб,—
Кричит,— полтыщи вам спасиб! 1670
Даю вам власть над всей страною:
Коль кто пойдет на вас войною,
Я помощь окажу свою.
Два крепких замка вам даю.
Ни боли нет следа, ни жара!
Достойны вы любого дара».
— «Сир,— молвит Лис,— благодарите
Творца, мне давшего наитье,
Как вас лечить! Бегу к жене:
Два месяца в разлуке, мне 1680
Утешить Гермелину надо.
Со мной свиданью будет рада
Она и добрым тем вестям,
Что я от вас ей передам.
Сир, я Брехмера не обидел,
Но он меня возненавидел,
И Изенгрин с ним, ваш прево: [1687] . В средневековой Франции так назывался офицер, исполнявший очень разные функции: он мог быть командиром отряда стражников или ополченцев, составленного из представителей городского населения или членов определенного цеха, и т. п.
Грешно сердиться ни с чего.
Коль в лапы попадусь кому-то
Из них, замучен буду люто. 1690
Сир, чтоб избегнуть таковой
Беды, придайте мне конвой».
Сказав: «Охотно!» — для защиты
Тот дал ему сто конных свиты.
Так быстро мчался караван,
Что до полудня в Теруан [1696] . Небольшой город на севере Франции, в Средние века — мощная крепость.
Прибыть успел, но были кони
Без сил, при этаком-то гоне.
Конвой простился и исчез
Вдали. Тотчас в нору залез 1700
Дон Лис, врагов подвергший казни,
И, как я знаю, из боязни
Провел немалый в замке срок,
Покуда вышел на порог.
Датируется приблизительно 1200 г.
(Лев отправляется в поход на язычников и назначает Лиса в свое отсутствие охранять дворец.)
Тибера лев и Изенгрина
Призвал пред очи: «Пусть дружина
Сюда прибудет с вами вся,
Присягу Лису принеся
На верность, и проявит доблесть,
С ним охраняя эту область.
Сеньоры, Лису отдаю
Вас под начало, чтоб в краю
Был мир, и преданность свою
Всяк давший клятву пусть в бою 1980
Покажет и с ним рядом встанет,
Коль кто на вас войной нагрянет».
И все пришедшие на зов
Пред королем без лишних слов
Клянутся. Близок час разлуки,
Король велит торочить вьюки:
Возов и переметных сум
Немало едет с грузом сумм
Больших; шатры везут, палатки.
И наконец после укладки, 1990
Сто тысяч войска со двора
Во вторник двинулось с утра.
Путь кавалькады шел лугами.
Пролаз, державший крепко знамя,
Трепещущее на ветру,
Впадал в тем горшую хандру,
Чем отъезжал от Лиса дальше.
А Лис, по части лжи и фальши
Искусник, с королевой был
Оставлен, а ее любил 2000
Уже давно он, и со страстью.
Теперь же, обладая властью,
Предаться без помехи счастью
Он может, даму к соучастью
В грехе склоняя много раз,
На что не думает отказ
Она давать, напротив, рада.
Ему же высшая услада —
Возлечь с возлюбленной в постель.
При этом свозит в цитадель 2010
Он провиант, веля им склады
Набить, поскольку ждет осады.
Читать дальше