Инсургент— повстанец, участник восстания.
Сен-Жерменское предместье— аристократический район Парижа.
Маркитантка— торговка съестными припасами, сопровождающая армию в военном походе. В дни Коммуны маркитантки героически помогали коммунарам, появляясь во время боя в самых опасных местах, поднося бойцам пищу и табак; они также подбирали раненых и уносили их с поля боя.
Елизавета Дмитриева— псевдоним русской революционерки Елизаветы Лукиничны Тумановской, члена I Интернационала, участницы Парижской коммуны.
Нейи— предместье Парижа, где разыгрались первые серьёзные бои с версальцами.
ЖакларШарль-Виктор (1843–1903) — французский революционер, преподаватель математики, публицист; во время Коммуны — начальник легиона; бежал из версальской тюрьмы.
КавеньякЛуи-Эжен (1802–1857) — французский генерал; в 1848 году — военный министр, зверски расправившийся с парижскими рабочими во время июньского восстания.
Автор песни — Пьер Дюпон (1821–1870), сын ткача, один из популярнейших поэтов эпохи 1848 года.
Автор песни «Чернь» — Алексис Бувье (1837–1892), французский поэт.
Бастилия— тюрьма в Париже. 14 июля 1789 года Бастилия была захвачена восставшим народом и снесена.
Виадук— мост для проезда или прохода через долину, ущелье или железнодорожные пути.
ВаллесЖюль (1832–1885) — французский писатель и политический деятель, член Парижской коммуны; в дни Коммуны издавал газету «Крик народа» и работал в министерстве просвещения. Послед падения Коммуны был заочно приговорён к смерти. До 1880 года жил в изгнании, а после амнистии вернулся во Францию. Среди его произведений, проникнутых ненавистью к буржуазному строю, особой известностью пользуется трилогия «Жак Вентра», романы «Дитя», «Бакалавр», «Инсургент». Эти книги изданы на русском, языке.
Члены Генерального совета Интернационала в письмах из Лондона высказывались против назначения Клюзере руководителем вооружённых сил Коммуны.
Комитет общественного спасения— высший правительственный орган Парижской коммуны, образованный в майские дни.
Митральеза(картечница) — многоствольная пушка для беспрерывной стрельбы картечью; устанавливалась на лафете или треножнике.
Годильоты— военная обувь, которую носили национальные гвардейцы Парижа в дни Коммуны.
Автор песни — Эжен Шатлэн (1829–1902), французский поэт и журналист, страстно откликавшийся на борьбу народных масс против их угнетателей, участник революции 1848 года и Парижской коммуны. Ранен в баррикадных боях; эмигрировал за границу.
Страсбург— главный город Эльзас-Лотарингии, отторгнутой от Франции Пруссией в результате войны 1870 года.
Креп— траурная материя.
Ла-Сесилия— генерал Коммуны, один из отважных гарибальдийцев, принимавший деятельное участие в борьбе парижских рабочих. После подавления Коммуны жил в изгнании.
Форт Обервилье, занятый прусскими войсками, входил в нейтральную зону.
Луи-Филипп— король Франции (с 1830 по 1848 год). Своей реакционной политикой служил интересам финансовой аристократии. После революции 1848 года отрёкся от престола и бежал в Англию.
Июльская колонна на площади Бастилии сооружена в честь бойцов июльской революции 1830 года, покончившей с поповско-помещичьей монархией Бурбонов и передавшей власть буржуазии.
СиссеЭрнест-Луи (1810–1882) — французский генерал; во время борьбы с Коммуной командовал корпусом версальской армии, проявил страшную жестокость при расправе с коммунарами.
ФерреТеофиль-Шарль (1845–1871) — французский рабочий, журналист, член Коммуны, заместитель прокурора Коммуны; руководил борьбой с контрреволюцией. Расстрелян версальцами.
ФранкельЛео (1844–1896) — венгерский рабочий-ювелир, член I Интернационала, один из руководителей Коммуны; возглавлял Комиссию труда и обмена (министерство труда); состоял в переписке с Марксом. После падения Коммуны, раненный, Франкель перебрался в Швейцарию. Впоследствии был избран в члены Генерального совета Интернационала.
Читать дальше