Зилл спустился по лестнице, заверил тетку, что с ним все в порядке. Однако, идя через внутренний двор к своей комнате, услышал скрип двери. Напрягся, оглянулся.
Во двор шагнул аль-Аттар, закрыв дверь изнутри на крепкий засов. Старый торговец тяжело дышал, насквозь промок, с серебристой его бороды текло. Повернувшись, прошел через затейливо украшенный дихлиз [44] Дихлиз — длинный крытый проход, или коридор (Прим. ред.).
, быстро шагая по каменным плитам, и вдруг взгляд его упал на Зилла. Он замер на месте.
Зилл сдержанно его приветствовал. Что сейчас дядя подумал, застав его дома? Решил, что этим все сказано?
Но аль-Аттар лишь насупился, хотел, кажется, что-то сказать, а потом передумал.
Зилл набрался смелости объясниться — мысленно воображая Шехерезаду, — и ощутил прилив сил.
— Дядя, — вымолвил он, — нам надо поговорить.
Дядя только фыркнул.
— Не сейчас, — проворчал он. — У тебя что, глаз нету? — Он указал на небо, пылавшее красными пламенными языками, и раздраженно направился к себе.
Зилл стоял на месте, освещаемый молниями, до сих пор слыша биение сердца. Наконец тоже пошел в свою комнату, тяжко вздыхая.
В темной комнате раздались раскаты грома. Зилл не потянулся ни к книге, ни к лампе. Лежал на матрасе в сухом сирвале [45] Сирвал — брюки до колен — широкие, как юбка, ниже колен очень узкие, на шнуровке или на пуговицах; мужские брюки жителей Востока (Прим. ред.).
и с каждым треском электрического разряда, под шуршание каскадов песка, думал о Шехерезаде, которая слышит те же самые звуки в том самом дворце Джафара аль-Бармаки, где одно время жил Зилл, может быть, в той самой постели, где его мать Лейла обнимала длинными ногами гордившегося собой визиря. Подобно Шехерезаде, Лейла была женщиной неземной красоты и учености, и Джафар бесконечно ее обожал. После его казни мысль о вечной разлуке была столь нестерпимой, что она отравилась. Нет горя тяжелее, чем когда мать покидает собственного сына. О причинах случившегося Зилл предпочитал не думать, чтобы не ожесточиться. Вкус желчи настолько силен, что может отравить. Он предался размышлениям и попробовал снова представить Шехерезаду, но раздумья о ней показались до странности неуместными. Вместо того Зилл заставил себя думать о чистой странице: о собственной жизни, которую фактически еще предстоит написать. Песок скребся в стены, гром гремел, доски потолка гнулись, скрипели, петли расшатывались, дождь грохотал и булькал в глиняных водосточных трубах, выливаясь в выложенные камнем ямы, а когда сон наконец одолел Зилла, он очутился в библиотеке в окружении благоуханных книг на фанерованных полках, склонившись над аккуратно обрезанной страницей, в которую слова, написанные чернилами из дубильного орешка, впитывались, как дождь в пустыню. Спал он урывками, но не из-за бури. А потом его разбудила Айша.
— Там в дихлизе какой-то мужчина, — шепнула она из дверей. — Не можешь к нему выйти? — Сама она без покрывала не могла этого сделать.
— Разве дяди нет дома? — спросил Зилл, протирая заспанные глаза. Он не привык долго спать.
— Ушел, — прошептала Айша. — Тот самый человек, что знает про кофа, должен был нынче утром зайти — не зашел. Отправился его искать.
Зилл поспешно совершил омовение, надел сухую габу. Увидел во дворе какое-то странное розовое сияние, да голова была чересчур занята, чтобы разобраться, в чем дело.
У двери ждал мужчина, измеряя носком глубину лужи. На нем был персидский кафтан, облегающие штаны, сандалии и шипованный пояс.
— Доброе утро, — прогнусавил он, окинув взглядом Зилла с головы до ног. — Хозяин дома?
Зилл прокашлялся.
— Сейчас нет, — улыбнулся он. — Может, я могу помочь?
— Ты его раб? — уточнил мужчина.
— Племянник, — поправил Зилл. — Вольноотпущенник.
Мужчина почесал в затылке.
— А сам скоро будет? — Он оглядел двор, бессознательно поглаживая пальцами рукоятку боевого меча, и Зилл с опозданием сообразил, что это офицер шурты.
— Никто не знает.
— Очень плохо.
— Можно спросить, что случилось?
— Надо, чтобы он кое-кого опознал. Приказ халифа, понимаешь?
«Приказ халифа» — обычная форма устрашения со стороны шурты. Представители столичной службы безопасности широко известны под прозвищем аль-залама — тираны, — благодаря произвольным арестам, побоям и предполагаемому взяточничеству. Аль-Аттар их презирал, никогда не упуская возможности распространить оскорбительный слух. Впрочем, Зилл, сознательно отвергая подобные толки, решил пойти навстречу, насколько было возможно.
Читать дальше