Конти, принц Людовик Франсуа (1717–1777) — французский военачальник, участвовал в войне за австрийское наследство. В 1748 г. попал в немилость у короля Людовика XY.
Джентри — «обуржуазившееся» английское дворянство.
См. комментарий 108. «Иахин» и «Воаз» — назвния двух столбов, якобы воздвигнутых Хирамом, являлись словесным паролем, который вольные каменщики употребляли при встрече.
Шатобриан, Франсуа Огюст, виконт де (1768–1848) — французский писатель. Его романтизм религиозного толка, отразившийся в «Гении христианства» (1802) имел огромное влияние на умонастроение европейского общества начала XIX в. Один из наиболее известных живописателей «мировой скорби». Мадам де Сталь, Анна Луиза Жермена, баронесса де Сталь-Холстейн (1716–1817) — французская писательница, теоретик литературы, публицистка. Из богатой семьи, была несчастлива в браке. Во время революции проявила высокие духовные качества — рискуя жизнью, спасла многих людей от гильотины. Одна из основоположниц романтического течения в литературе. Ее роман «Дельфина»(1802, п. 1803–04) имел шумный успех, как, впрочем, и другое ее беллетристическое произведение — роман «Корина, или Италия» (1807, п. 1809–10). Характерной особенностью личности мадам де Сталь и ее творческой биографии можно считать постоянную оппозицию существующему режиму, преобладающим общественным настроениям, испытываемой любви.
«Дворяне мантии» и «дворяне колокольни» — первые происходили из одворянившихся буржуа, купивших и унаследовавших должность в государственном аппарате. Вторые состояли из буржуа, купивших у разорившихся дворян поместья вместе со всеми феодальными привилегиями.
Cooper Oakly. C. 48. Здесь и далее цит. по книге Изабель Купер-Оукли Граф Сен-Жермен. Тайны королей.
Cooper Oakly. C. 43.
Cooper Oakly. C. 40.
Cooper Oakly. C. 40
Трансильвания — историческая область Румынии, расположенная на северо-западе страны. С XI в. принадлежала венгерским королям, затем подверглась нападениям турок, а с 1687 г. оказалась под властью Габсбургов.
Cooper Oakly. C. 21.
Cooper Oakly. C. 22.
Турне — город в Бельгии на границе с Францией. В XVIII в. был известен как центр по изготовлению ковров и фарфора. В настоящее время помимо этого там имеются многочисленные предприятия по выделке кож и обработке камня.
Cooper Oakly. С. 54–56.
Cooper Oakly. С. 57–58.
Cooper Oakly. С.70
Швабах — город в Баварии, к югу от Нюрнберга.
Госпожа Клерон (1723–1803) — известная французская актрисса.
«Caro padre», «Caro amiko» (ит.) — «дорогой отец», «дорогой друг».
Кампания в Архипелаге — см. комментарий 98.
Ансбах — город неподалеку от Нюрнберга, в те времена служивший резиденцией графа Ансбах-Байрейтского
Зибенбюрген — немецкое название Трансильвании.
Cooper Oakly. С. 28–30.
Cooper Oakly. С. 221
Нимег, современный Неймеген — город на юго-востоке Нидерландов.
Cooper Oakly. С. 242–243.
Cooper Oakly. С. 70.
Оссе, Нинон де — камеристка маркизы де Помападур. Оставила воспоминания, увидевшие свет в Париже в 1821 г.
Cooper Oakly. С. 48–49.
Рен, Кристофер (1632–1723) — английский архитектор. Создатель национального стиля английского классицизма, прибегавший к приемам барокко. Известен многочисленными сооружениями, в числе которых библиотека в Тринити-колледже, в Кембридже, а также грандиозный собор св. Павла в Лондоне (1675–1710). Это была, по-видимому, последняя крупнейшая постройка подобного рода в Западной Европе, выполненная товариществами строителей, объединенных в ложи.
Перевод автора.
Орден Людовика Святого — высший орден при старом режиме.
Франсуа (Франциск) I (1494–1547) — французский король из династии Валуа.
Донжон — главная башня феодального замка. При нападении неприятеля служила местом последней защиты и убежищем.
«Свидетельствую, что нет Бога, кроме Аллаха».
Беррье — морской министр.
Читать дальше