My family and I had been together for seventeen years before I went to the camp. We’d shared the large objects like doors, cupboards, tables, carpets. And the small things like cups and plates, salt shakers, soap, keys. And the light from the windows and the lamps. Now I was someone else. We knew each other in a way we no longer were and never would be again. Being a stranger is hard, but being a stranger when you’re so impossibly close is unbearable. My head was in my suitcase, I breathed in Russian. I didn’t want to leave the house and I smelled of far away. I couldn’t spend the whole day at home, I needed to find some work to escape the silence. I was twenty-two years old but had no training. Is nailing crates a profession—I was back to fetching and carrying.
One late afternoon in August I came home from the crate factory and found a letter for me lying opened on the veranda table. It was from the barber Oswald Enyeter. My father watched me read it the way you watch someone eat. I read:
Dear Leo! I hope you’re back in Hermannstadt. There was no one left for me at home, so I kept on going, all the way to Austria. Now I’m here in Vienna in the Margareten district, lots of people from our part of the world. If you get a chance to come someday I can shave you again. I found a job as a barber, the shop is owned by someone from home. Tur Prikulitsch spread a rumor that he was the barber in the camp and I was the kapo. Bea Zakel keeps on repeating it even though she broke things off with him. She christened her child Lea. Does that have anything to do with Leopold? Two weeks ago some construction workers found Tur Prikulitsch under one of the bridges over the Danube. His mouth had been gagged with his tie and his forehead split down the middle with an axe. The axe was left on his stomach, no trace of the murderers. Too bad it wasn’t me. He deserved it.
When I folded up the letter, my father asked:
Do you have a child in Vienna.
I said: You read the letter, it doesn’t say that.
He said: Who knows what you all did in the camp.
Who knows, I said.
My mother was holding my ersatz-brother Robert by the hand. And Robert was carrying Mopi, the dog stuffed with sawdust, on his arm. My mother took Robert to the kitchen, and when she came back, she was holding Robert by one hand and a bowl of soup in the other. And Robert was pressing Mopi to his chest and holding up a spoon for the soup—obviously for me.
After I started my job at the crate factory, I’d roam through town when I got off work. The winter afternoons protected me since it got dark so early. The shop windows were bathed in yellow light like tram stops. Two or three plaster people, newly decked out, waited for me inside the displays. They stood close together, with price tags at their feet, as if they needed to watch where they were stepping. As if the price tags at their feet were police markers at a crime scene, as if a dead man had been taken away shortly before I showed up. Porcelain and tin dishes were crammed into smaller display windows at shoulder height, so that I carried them off as I walked past. The goods on sale waited in their sad light, all of them destined to last longer than the people who might buy them. Perhaps as long as the mountains. Crossing the main square I felt drawn to the residential streets. Lighted curtains hung in the windows—an enormous variety of lace rosettes and labyrinths of thread, all reflecting the same black tangle of branches from the bare trees. The people inside didn’t realize how alive their curtains were, as the white threads mixed with the black wood in patterns that shifted every time the wind blew. The sky kept out of sight except at the street crossings, I saw the evening star melt and hung my face on it. By then enough time had passed and I could be sure that everyone would have finished eating by the time I came home.
I had forgotten how to eat with a knife and fork. My hands twitched, and so did my throat when I swallowed. I knew how to go hungry, how to make food last, and how to wolf it down when you finally have some. But I no longer knew how to eat politely, how long to chew, and when to swallow. My father sat across from me, and our tabletop seemed as big as half the world. He squinted as he watched me and hid his pity. The horror shone in his half-closed eyes just like the rose-quartz skin inside his lip. My grandmother understood better than anyone how to be kind to me without making a fuss. She made soup that was extra thick, probably so I wouldn’t have to agonize over knives and forks.
On the day in August when the letter came we had a soup made with green beans and pork ribs. After the letter I lost my appetite. I cut a thick slice of bread and picked at the crumbs on the table. Then I dipped my spoon in my soup. My ersatz-brother was kneeling on the floor of the veranda, he stuck the tea sieve on the stuffed dog like a cap and set the dog astride the edge of the cabinet drawer. Everything Robert did made me uneasy.
He was a child assembled from different parts—his eyes came from Mother, old and round and evening blue. His eyes will stay that way, I thought. His upper lip came from Grandmother, like a pointed collar under his nose. His upper lip will stay that way. His fingernails were curved like Grandfather’s and will stay that way. His ears were like mine and Uncle Edwin’s, with the turned-in folds that smooth out at the lobes. Six identical ears made of three different skins, and the ears will stay that way. His nose won’t stay the way it is, I thought. Noses change as they grow. Later it may have a bony bridge, like Father’s. If not, then Robert won’t have anything from Father. And Father won’t have contributed anything to his ersatz-child.
Robert walked over to me at the table, holding his Mopi with the tea sieve in his left hand, and grabbed my knee with his right, as if my knee were the corner of a chair. Since that first embrace when I came back home eight months ago, no one in our house had so much as touched me. For them I was unapproachable, for Robert I was a new object in the house. He grabbed hold of me like I was a piece of furniture, to steady himself or to put something in my lap. This time he stuffed his Mopi in my coat pocket, as if I were his drawer. And I kept still, as if that’s exactly what I was. I would have pushed him away, but the disabler stopped me. Father took the stuffed dog and the tea sieve out of my pocket and said:
Take your treasures.
He led Robert downstairs to the courtyard. My mother took a seat across from me and stared at the fly on the bread knife. I stirred my soup and saw myself sitting in front of Oswald Enyeter’s mirror. Tur Prikulitsch came in the door. I heard him say:
Little treasures have a sign that says, Here I am.
Bigger treasures have a sign that says, Do you remember.
But the most precious treasures of all will have a sign saying, I was there.
I was there—DA WAR ICH—the German words sounded in Tur’s mouth like tovarishch. I hadn’t been shaved for four days. In the mirror of the veranda window I saw Oswald Enyeter’s black-haired hand pulling the razor through the white lather. And behind the razor a strip of skin stretched from my mouth to my ear like a rubber band. Or perhaps it was the long slit mouth from hunger already beginning to show. The reason that Father and Tur Prikulitsch could go on like that about treasures was that neither one of them had ever had a hunger mouth.
The fly on the bread knife knew the veranda as well as I knew the barber room. It flew from the bread knife to the cabinet, from the cabinet to my slice of bread, then to the edge of the plate, and from there back to the bread knife. With each flight it rose steeply into the air, sang as it circled around, and touched down in silence. It never landed on the brass top of the salt shaker with all the little holes. And all of a sudden I understood why I hadn’t picked up the salt shaker since I came back: Tur Prikulitsch’s eyes were twinkling in the brass. I slurped my soup, and my mother listened as though I were going to read the letter from Vienna one more time. The fly’s stomach sparkled as it danced on the bread knife, now like a drop of dew, now like a drop of tar. Dew and tar and how the seconds drag, when a forehead has been split in two. Hase-veh, but how could a whole tie fit into Tur’s short snout.
Читать дальше