Jay Parini - The Last Station

Здесь есть возможность читать онлайн «Jay Parini - The Last Station» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: London, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: Canongate Books, Жанр: Историческая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Last Station: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Last Station»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

As Leo Tolstoy’s life draws to a tumultuous close, his tempestuous wife and most cunning disciple are locked in a whirlwind battle for the great man’s soul. Torn between his professed doctrine of poverty and chastity and the reality of his enormous wealth and thirteen children, Tolstoy dramatically flees his home, only to fall ill at a tiny nearby rail station. The famous (and famously troubled) writer believes he is dying alone, unaware that over a hundred newspapermen camp outside awaiting hourly reports on his condition.
Jay Parini moves deftly between a colorful cast of characters to create a stunning portrait of one of the world’s most treasured authors. Dancing between fact and fiction,
is a brilliant and moving literary performance.

The Last Station — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Last Station», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I know how heavy the burden has been for you during the last months, but I also know that Mama is mentally ill, and that living together has, in these late years, been unbearable for you both. Had you summoned us to speak with Mama, so that you might not separate for an infinite period but amicably in the hope that her nerves would calm, we might not have experienced this dreadful suffering that we share with you both – even though you are far away. As to what you said to me the last time we met about the luxury surrounding you, it strikes me that since you have endured it up until now you might have sacrificed the last years of your life for the sake of your family and put up with it awhile longer.

Forgive me, dearest Papa, if my letter seems too full of advice, but I feel how painful and sad things are for you and Mama, whom I find it impossible to look at without anguish.

FROM TANYA TO L. N.

Dearest, most precious Papa,

You have always suffered from too much advice, so I won’t give you any more. Like everyone else, you have to act as best you can and as you consider necessary. I shall never condemn you. Of Mama, I will say only that she is pitiable and touching. For her, either fear or power is necessary. We try to calm her, and this seems to help.

I am exhausted and foolish. Forgive me. Good-bye, my friend.

FROM L. N. TO SERGEY AND TANYA

4:00 A.M., OPTINA. 31 OCTOBER 1910

Dearest Sergey and Tanya,

Thank you very much, kind friends, true friends, for your sympathy in my grief and for your letters. Your letter, Sergey, gave me special pleasure. It is brief, pithy, clear, and – above all – generous. I can’t help being afraid of everything and can’t free myself from a feeling of responsibility, but I had not the strength to act otherwise. I am also writing to Mama. She will show you the letter. I wrote, after thinking it over carefully, what I was able to write.

We are just leaving here, but we do not yet know where we’re going. You can always reach me through Chertkov.

Good-bye, and thank you, sweet children. Forgive me for causing you to suffer – especially you, my darling Tanya. Well, that is all. I must hurry to avoid what I most fear – that your mother will find me. A meeting with her now would be terrible. Well, good-bye.

FROM L. N. TO SOFYA ANDREYEVNA

OPTINA. 31 OCTOBER 1910

Dearest Sonya,

A meeting between us, still more my return at this time, is impossible. It would be harmful for you, as my position and ill health would become even worse than they are because of your agitation and irritability. I advise you to reconcile yourself to what has happened. Try to settle down in your new situation and, above all, attend to your health.

If you… I cannot say love me but at least do not hate me… you should try to understand my position to some extent. And if you do that, you will not only not condemn me but help me find peace and the possibility of living some sort of human life. Help me by controlling yourself, by not wishing for me to return right now.

Your present mood reveals more than anything else your loss of self-control, which makes my return unthinkable at present. Only you can free me from the suffering we endure. Try to channel all your strength toward pacifying your soul.

I have spent two days at Shamardino and Optina, and now I am leaving. I will mail this letter on the road. I shall not say where I’m going, since I consider our separation essential for us both. Don’t think I left because I didn’t love you. I love and pity you with all my heart, but I can’t do otherwise than as I am doing. Your letter was written sincerely, I know, but you are not capable of carrying out what you say. What matters is not the fulfillment of any wish or demand of mine, only your equanimity and calm and reasonable relation to life.

As long as that is missing, life with you is unthinkable for me. To return to you while you are in such a state would mean to renounce life. And I do not consider that I have the right to do that.

Farewell, dear Sonya, and may God help you! Life is not a jest, and we have no right to throw it away on a whim. And to measure it by its length of time is also unreasonable. Perhaps those months that remain to us are more important than all the years we have yet lived, and they should be lived well.

36

Sasha

I traveled to Shamardino with Varvara Mikhailovna just two days after Papa. Chertkov told me exactly where to find them.

All day we felt free, Varvara and I, riding in a second-class carriage with the golden sun of October glazing the stubble fields on either side of the train as we rode southward. We would lunge through a deep pine forest, full of shadows, then burst onto open plains. We would rise over small hills, descend into valleys, then pass beneath rocky cliffs. We both sat tensely in our seats, upright, gazing at the wonder of creation.

When I think of the world’s great beauty, I am saddened by humankind. We have nothing to match it. Our souls are dirty, soiled by greed, by hatred of differences.

Occasionally Varvara would reach across the seat and touch my hand. It moved me to tears. There is such love between us. It makes the bright world all the more blazing.

I had brought with me a cache of letters from my brothers, from Tanya and Mama. I had not, of course, read them, but I knew they would cause Papa a good deal of pain. What he required now was release. It seems we cannot let him die in peace.

Near dusk, we arrived at the white-walled nunnery at Shamardino, where my aunt now lives. She is an Orthodox Christian who adheres slavishly to the letter of the law, but she and Papa have remained on excellent terms. We went straight to my aunt’s narrow cell. I hardly recognized her. A dried-out little fig of a woman in a dark habit, she was taken aback when I entered.

‘A family conference?’ she said, with only a whiff of cynicism.

A nun should never be ironic, and she knew that.

‘Where is my father?’

‘Sit down, my dear,’ she said. She pointed a crooked finger at Varvara Mikhailovna. ‘And you, sit. Who is this young woman you have brought with you?’

I introduced my aunt to my companion, who looked fresh and fine in a peasant dress with yellow embroidery on the neckline. Her dark hair shone in the candlelight.

‘Alexandra Lvovna!’ cried Papa, who stood frozen in the doorway.

‘Papa!’

We embraced tightly, and he wept. I knew at once that he was glad to see me.

‘And you, Varvara,’ he said, cupping her chin in his hand.

He studied her like a bronze statue, then turned to me. ‘I hope your mother has not accompanied you?’

‘She is at home. But she is suffering.’

Papa shifted awkwardly from foot to foot.

‘There was nothing else you could do.’

‘I know,’ he said. ‘Nevertheless, if something happens to her, it will sadden me. She is still my wife. One can’t avoid a sense of responsibility for things….’

‘She wants you back. You must know that.’

He shifted again, uncomfortably. ‘I have found an isba to rent,’ he said, his eyes fixed on the floor. ‘It’s a pleasant little hut within the sound of church bells. A good place to end my days, Sasha. I shall read and think and, perhaps, even write a little.’

‘Mama will find you. She will drag you home.’

Varvara Mikhailovna squeezed my wrist. Enough.

‘You’re right, I’m afraid,’ Papa answered. ‘We must leave before she finds us here.’

A servant passed in the hallway, and my aunt called to her for tea. ‘Sit down,’ she said to us. ‘This useless chatter upsets everyone.’

Papa bent to kiss his sister on the brow. ‘I cannot stay, though I would like to.’

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Last Station»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Last Station» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Last Station»

Обсуждение, отзывы о книге «The Last Station» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x