Veritas vines (лат.) – істина у вині.
Bibo (лат.) – пити.
Возний – у Речі Посполитій – судовий виконавець. Людина, яка в силу своєї посади мусіла бути педантом і бюрократом.
Курінь – у реєстровому війську на відміну від Низового Запорізького війська курінь був найменшою військовою одиницею у складі сотні.
In praedam (лат.) – у здобич.
Аппараменти (заст.) – гармати, припаси до них й інше озброєння.
Лан – старовинна міра площі, котра дорівнювала ЗО моргам, або 20 десятинам (приблизно 18 гектарів).
Ванації (заст.) – навчання.
Текст цього універсалу взято з літопису Самійла Величка і адаптовано до сучасної української мови. Щодо дати під універсалом, як втім і автентичності тексту, то з цього приводу точаться запеклі суперечки серед українських істориків. Автор дозволив собі повірити Самійлу Величку і даті 10 червня.
Абихмо (заст.) – щоб ми.
Ватувати (заст.) – розраховувати, мати надію.
Целебрування (заст.) – урочисте відправлення обряду.
Нестервар – давня назва міста Тульчин.
Альбовєм (заст.) – тому що.
Agricolae (лат.) – землероби.
Лабцювати (заст.) – хапати руками, бити.
Човганський Камінь – сучасне місто Теофіполь, районний центр Хмельницької області.
Censura (лат.) – оцінка.
Тут мається на увазі крилатий вислів, котрий історія приписує Богдану Хмельницькому: «Перина, Латина і Дитина!» Натяк на пристаркуватий вік і немічність Домініка Заславського, вченість Миколая Остророга, котрий не був військовим у повному розумінні, й зовсім молодий вік та недосвідченість Олександра Конєцпольського, сина покійного коронного гетьмана Речі Посполитої.
Венц (заст.) – отже.
Перевадовати (заст.) – переконувати.
Пожегнаннє (заст.) – прощання.
Carpe diem (лат.) – користуйся миттю.
Безецник (заст.) – нечестивець, негідник.
Кніпель – заряд для гладкоствольної артилерії, який уявляв з себе дві залізні кулі, скріплені ланцюгом або залізним стержнем. Найчастіше використовувався на морі для пошкодження такелажу ворожих кораблів.
Куша (заст.) – арбалет.
Гетьман Ясько Неродич-Бородавка був страчений на початку вересня 1621 року в козацькому таборі під Хотином після того, як козаки звинуватили його в недбайливому командуванні військом, що призвело до загибелі близько двох тисяч козаків під час руху на з'єднання з армією Кароля Ходкевича.
Жаковати (заст.) – грабувати, громити.
Скутечне (заст.) – вдало, успішно.
Скора (заст.) – шкура.
Посліжде (заст.) – врешті.
Миркати (заст.) – вітати з святами (від «мир вам!»)
Найвенцей (заст.) – найбільше
Кос (пол.) – дрозд.
Interventus (лат.) – прихід, прибуття.
Дезидератами (заст.) – побажаннями.
Laudetur, vacat, periculosus (лат.) – прославлений, вільний, небезпечний.
Карвасари – район міста Кам'янця-Подільського, який знаходиться безпосередньо під скелею, на якій побудовано місто і Стару фортецю.
Морг – старопольська міра площі, котра дорівнювала приблизно 0,6–0,7 гектара.
Еразм Ротердамський (1469–1536) – видатний гуманіст, письменник і вчений епохи Відродження. Автор монографії «Похвала глупоті», у якій висміює глупоту жіноцтва.
Тут цитата з твору Еразма Роттердамського «Похвала глупоті»: «Ще Платон сумнівався, до яких істот занести плем'я жіноче, до розумних чи до нерозумних. Цим хотів показати, що глупота – характерна ознака жіночої статі».
Liberum veto – принцип одноголосного прийняття рішень, який утворився в польському сеймі наприкінці XVI сторіччя. Надавав право сеймовій меншості або навіть окремому депутату зупинити діяльність сейму і анулю вати всі його рішення.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу