Сацердата, невысокий, квадратный, необыкновенно волосатый — волосы на груди лезли из горлового выреза грязной, сшитой из добротной плотной ткани, туники, — буркнул.
— Я не люблю, когда со мной разговаривают грубо, Регул. Ты не мой хозяин, и не тебе учить меня, как исполнять заказ.
— Именно заказ! — воскликнул сенатор и вновь забегал по комнате. — Именно! Меня не интересуют твои импровизации насчет Сирии, грязного борделя и прочая ерунда. Мне нужен результат — смерть Волусии. Чтобы я больше не слышал о ней. Никогда. Это все. Ты верно сошел с ума — племянницу римского сенатора отправить в потаскухи, да еще не по своей воле, а по принуждению! Пусть тебя поразят боги, неужели ты хочешь, чтобы слух о таком чудовищном преступлении коснулся чьих‑либо высокопоставленных ушей? И вообще чьих‑либо ушей? Это недопустимо. Это просто из ряда вон!! Мне также не нужна кровавая резня! Тебе было приказано — тихо, без крови. Неужели ты настолько жаждешь славы, что намерен потрясти Рим подобным убийством? Чтобы все эти ничтожества начали болтать — мол, невинное создание пострадало от рук переполнивших Рим подонков! А чья она родственница? Ах, Марка Аквилия Регула. Тогда понятно. Ты хочешь, чтобы мое имя каким‑либо образом связывали с потрясающим воображение убийством?!
Марк Аквилий также внезапно, как и начал бегать, успокоился, приблизился к Сацердате, все также стоявшему посредине небольшой, скудно убранной комнаты, заглянул беглому рабу в глаза.
— Теперь по поводу хозяина. Сацердата, ты посмел угрожать мне. Это плохо, этого я от тебя не ожидал. Мне обидно. Неужели ты нашел на меня управу? Интересно, какую?
Раб откровенно смутился, насупился, переступил с ноги на ногу.
— Ты приказал убить Красса Фругия, претора.
— Кто это может подтвердить? Ты, что ли? Вот так явишься в коллегию центумвиров и заявишь — я, беглый раб и дезертир Сацердата, обвиняю сенатора римского народа в том, что он приказал мне лишить жизни претора Красса, когда тот решительно воспротивился избранию его в сенат?
Регул рассмеялся.
— Отважишься, Сацердата?
Сацердата исподлобья глянул на хозяина и невразумительно буркнул.
— Когда я принес тебе голову Красса, ты вцепился в нее зубами. Начал кусать и оторвал ухо.* (сноска: Этот слух подтверждает Тацит ( Тацит. История. 4, 42 ))
— Этому постыдному поступку есть свидетели? Кто‑нибудь, кроме тебя, сможет это подтвердить?
Тот не ответил. Регул мгновенно придавил смех, его лицо налилось кровью, сморщилось от презрения и злобы.
— А вот твоя жизнь вся, до последней минуточки, в моих руках.
— Как это? — вскинул голову Сацердата.
— Не прикидывайся, раб. Стоит мне только выступить в курии и объявить, что наглость злодеев перешла всякие границы, сенат примет решение о твоей поимке, и за твою голову назначат награду. Как полагаешь, за какую сумму твои соратники в тот же день продадут тебя. Десяти тысяч сестерциев хватит?
Сацердата и на этот раз промолчал.
Регул махнул рукой.
— И пяти будет довольно. Ты и глазом не успеешь моргнуть, как в твоей же грязной мастерской твои же люди накинут тебе мешок на голову и острым, очень острым ножиком сделают чик — чик. Я постараюсь, чтобы они подольше водили ножиком. Приплачу, и все будет сделано. Тебе все понятно, раб?
— Понятно, господин.
— И больше в моем присутствии не смей строить из себя дурака. А то в Сирию, в лупанарий! Два соратника! Итак, что случилось в Субуре. Кто этот храбрец, посмевший отбить девку?
— Тебе уже донесли?
— А ты как думал. За тобой нужен глаз да глаз. Мало ли какая блажь взбредет тебе в голову. Может, ты захочешь попользоваться девкой, затем отдать ее своим молодцам, а мне скажешь, что не удержался, уж больно ягодка хороша. Я же тебе объяснял, Сацердата, что не стоит выводить сильных в Риме из невозмутимого состояния духа. Тем более перед приездом нового принцепса. Мало ли что взбредет в голову этому испанцу? Может, он захочет навести в городе порядок, тогда подобная кровавая сцена будет очень кстати. Ему, но не мне. Мне нужны женины деньги, более ничего. У меня растет сынок, я дал клятву оставить ему сто двадцать миллионов, и я оставлю. В то время как я хожу по Риму и выколачиваю из людишек их достояние, собственная жена, мать моего сына пригрозила лишить мальчика наследства. Это, знаешь ли… неверный ход. Ненужный выверт. Так кто же отбил девку?
— Ваш старый знакомый Лонг.
Наступила тишина.
Спустя несколько мгновений остолбеневший от неожиданности сенатор пришел в себя, принялся медленно хватать воздух пальцами. Наконец выдохнул.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу