«Вы меня простите, друзья, – обращался Чарли к читателям, – но давайте мыслить трезво: что мы знаем об этой сумасшедшей? То, что она была женой чиновника и носит его фамилию, став вдовой! До того, как стать настоящей леди трясла своими прелестями на сценах сомнительных заведений и отдавалась бравым морякам! От ее имени убивают и грабят обычных людей. А существует ли на самом деле королева пиратов? Не выставляют ли ее в качестве пугала, для устрашения ворон, желающих покуситься на чужое добро?». Далее журналист свершил увлекательный экскурс в историю, в котором провел параллель происходящего в пятидесятых годах двадцатого столетия с хорошо известной китайцам Мадам Цзин – успешной разбойницей начала девятнадцатого века, оставившей яркий след в истории. Эта женщина была обычной проституткой, пока не встретила знаменитость того времени – пирата Чжен И. После замужества началось ее восхождение к вершинам пиратских хроник. Когда ее супруг умер, командование его флотом она взяла на себя. Женщиной Мадам Цзин была жестокой и за такие «шалости» своих подопечных, как самовольное отлучение с корабля, отрезала левое ухо. А что уж говорить о серьезных нарушениях?! Словом, дисциплина при ней была идеальная. «Дорогой мой читатель, не хотел бы вас вводить в заблуждение своими размышлениями и скажу прямо: изуверство примерять королевское платье, которое не в пору!» – изысканно закончил свою статью Чарли и поставил точку.
Англичанин открыл глаза от интеллигентного стука в дверь. С трудом он поднялся с кровати и побрел на звук. На пороге стояли два китайца в отутюженных костюмах. Один из них учтиво спросил:
– Чарли Стюарт?
Мужчина кивнул.
– Мадам Вонг приглашает вас погостить.
Чарли увидел перед собой женщину, глаза которой были незрячи. Словно рука озлобившегося художника подтерла рисунок, безжалостно размазав радужную оболочку и зрачки. Она преданно сидела рядом на кровати, не двигаясь, похожая на изваяние. Мужчина пошевелил конечностями – все было на месте. Почти ничего не болело, кроме головы от обилия спиртных напитков накануне. Это было наказание за то, что Чарли, нарушив золотое правило не изменять напиткам, все же перешел с рома на португальский портвейн, за что поплатился собственным здоровьем.
– Я жив? – уточнил англичанин на всякий случай. Тереза не говорила на его языке и ответила что-то на нескладном китайском.
– Да, поболтать, видимо, нам с тобой не удастся! – проворчал недовольно мужчина и поднялся на локтях, осматривая помещение, в котором оказался по несчастливому стечению обстоятельств: потолки были невысокие, из мебели лишь огромная кровать и изящное трюмо с приставленной маленькой табуреткой. Судя по легкой качке, это была каюта. Чарли вспомнил двух китайцев на пороге, как один из них говорил о приглашении Мадам Вонг погостить, а второй что-то прыснул ему в лицо, после чего журналист отключился.
– Вероятнее всего, я на яхте Мадам Вонг?
Тереза, услышав знакомое звукосочетание, активно закивала. Она встала и достаточно решительно прошла к трюмо, на котором стоял стакан с красной жидкостью. Через мгновение подозрительная жидкость была у гостя под носом.
– Пить! Хорошо! Не болеть! – рубила фразы Тереза, тыча стеклом в нос мужчины. Он был удивлен, как точно эта женщина ориентируется в пространстве, несмотря на свой недуг. Чарли аккуратно принял из ее рук бокал и понюхал содержимое: пахло водкой и томатным соком.
– Кровавая Мэри? – удивился журналист, вспоминая, как прочитал в одном из американских журналов рецепт лучшего противопохмельного коктейля, который какое-то время был весьма популярен не только с утра, но и в течение дня на всех европейских вечеринках. Он приблизил спасительное питье к губам, но тут же насторожился: а вдруг это ловушка и в стакане на самом деле яд?! С чего бы это Мадам Вонг проявлять о нем заботу?
– Как глупо! – тихо произнес Чарли и опустошил посуду, вернув ее слепой прислужнице. Если бы Вонг хотела его прикончить, то, конечно же, не потащила бы в свои морские апартаменты, а взорвала прямо в квартире, как бедолагу Беррельаса. Он почувствовал, как внутри организма разливается приятное тепло, дрожь утихомиривается и наступает приятный штиль. Лицо его было довольное, словно мужчина не находился в плену оголтелой разбойницы, а отдыхал на дорогой комфортной яхте гостеприимных друзей. Прикрыв глаза, он был готов промурлыкать приятную мелодию, но насмешливый женский голос нарушил его покой:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу