Апокалиптический зверь — описан в «Апокалипсисе», одной из книг Нового Завета.
Роба — длинное пышное платье.
Профос — Верховный судья.
Ла Ну, Франсуа (1531–1591) — один из видных военных вождей гугенотов. Во время гражданских войн лишился в 1570 году левой руки и носил искусственную железную руку. Оставил после себя ряд статей по вопросам политики и военной тактики, а также воспоминания.
Монморанси, герцог (1493–1567) — видный политический и военный вождь католической партии. Смертельно ранен в битве при Сен-Дени.
Разведчики, легкие войска.
Латник — воин, носящий латы-броню, покрывающие тело, руки и ноги.
Персы при Саламине — намек на морскую битву при Саламине (480 г. до н. э.), где небольшой, но подвижный флот греков-афинян разбил огромный, но неповоротливый флот персидского царя.
Менелай — спартанский царь, вместе с другими греками осаждавший Трою (см. «Илиаду»).
Махаон и Подалерий — древнегреческие князья, обладавшие искусством врачевания и участвовавшие в походе против Трои, в качестве врачей и воинов (см. «Илиаду»).
Комический персонаж старой народной песни.
Лувр — дворец в Париже, бывший в те времена резиденцией французских королей.
Ландскнехты — наемные немецкие войска, набиравшиеся из крестьян, мещан и мелкого дворянства и служившие при всех дворах Европы.
Цирцея — в древнегреческой мифологии — волшебница, завлекавшая мужчин и обращавшая их в животных.
Традиционное место дуэлей, Пре-о-Клер, находилось напротив Лувра, на пространстве между улицей Малых Августинцев и улицей Бак. (Прим. автора.)
Хвала Господу, мир живущим, покойным спасение и блаженно чрево Приснодевы Марии, что носило Сына Предвечного Отца.
Отдельный разговор двух лиц среди присутствующих.
Пресвитеры — здесь означает кальвинистских священников.
Капуцины и францисканцы — названия монашеских католических орденов.
Реформаторы избрали себе этот цвет. (Прим. автора.)
Полное заглавие знаменитого сатирического произведения французского писателя Франсуа Рабле.
Ахав — израильский царь, который за пороки и грехи своей жены Иезавели навлек гнев Божий на весь израильский народ и подверг его всяческим бедствиям и испытаниям.
Принца Людовика (де Конде), убитого при Жарнаке, католики обвиняли в посягательстве на корону. Адмирала де Колиньи звали Гаспаром. (Прим. автора.)
«Совершил тот, кому принесло пользу».
Польтро де Мере, убивший великого Франсуа, герцога де Гиза, при осаде Орлеана в ту минуту, когда город был доведен до крайности. Колиньи довольно неудовлетворительно опровергал обвинение в том, что убийство было сделано по его приказанию, или с его согласия. (Прим. автора.)
И вот внезапно все стадо стремглав бросается в море.
От Сен-Лазаря до ворот Сен-Дени — расстояние между двумя отдаленными пунктами Парижа.
Окрест ходит, ища, кого бы пожрать.
Гран-Жан, Жан Пти и Англичанин — клички трех знаменитых забияк, фехтовальщиков и дуэлянтов того времени,
Его брат. (Прим. автора.)
По мирному договору, которым окончилась третья гражданская война, во многих судах учреждены были комиссии, половина членов которых исповедовала кальвинистское вероучение. Им надлежало ведать дела между католиками и протестантами. (Прим. автора.)
Причиной ее смерти, — пишет д’Обинье во «Всеобщей истории» — был яд, который через надушенные перчатки проник ей в мозг. Изготовлен он был по системе мессера Рене, флорентийца, сделавшегося после этого ненавистным всем, даже врагам этой королевы. (Прим. автора.)
Непереводимая игра Qeai — сойка и ge — буква G, с которой начинается фамилия Guise (Гиз).
Во-первых.
Во-вторых.
«Ненавистная беарнезка» — очевидно, Жанна д’Альбре, жена Антона Бурбонского и мать Генриха, женившегося накануне Варфоломеевской ночи на сестре короля Карла IX, ставшего впоследствии французским королем под именем Генриха IV. Беарн — одна из тогдашних французских провинций на южной границе Франции.
Читать дальше