Торн ( нем. Thorn, польск. Toruń) – город на севере Польши, на реке Висла.
По́зен ( нем. Posen, Poznań) – город в Польше.
Бреславль ( нем. Breslau) – ныне Вроцлав ( польск. Wrocław), Польша.
Сольдау ( нем. Soldau) – ныне город Дзялдово ( польск. Działdowo) в Польше, входит в Варминско-Мазурское воеводство.
Найденбург ( нем. Neidenburg) – ныне город Нидзица ( польск. Nidzica) в Польше, входит в Варминско-Мазурское воеводство, Нидзицкий повят.
И ́нстербург ( нем. Insterburg) – ныне Черняхо́вск, город в Калининградской области, райцентр.
Жозеф Жак Сезер Жоффр (12(25).01.1852 – 03.01.1931) – французский военный деятель, маршал Франции (1916), в 1914–1916 годах главнокомандующий французской армией.
Беляев Михаил Алексеевич (23.12.1863 (04.01.1864) – 1918) – русский генерал, государственный деятель, последний военный министр Российской империи. После проведения мобилизации 01.08.1914 г. назначен и.д. начальника Генерального штаба.
Извольский Александр Петрович (06(18).03.1856 – 16.08.1919) – русский государственный деятель, дипломат, министр иностранных дел России в 1906–1910 годах. После отставки с поста министра иностранных дел в 1910 году посол в Париже (до 1917 года).
Жозеф Симон Галлиени́ (24.04.849 – 27.05.916) – маршал Франции (звание дано посмертно, 1921). В августе 1914 г. был назначен военным губернатором Парижа. В сентябре 1914 г. предложил нанести удар от Парижа во фланг немецким армиям и организовал переброску 6-й армии генерала Ж. Монури, наступление которой сыграло значительную роль в Марнском сражении 1914 г. В 1915–1916 годах военный министр.
Mon ami ( фр. ) – мой друг.
Monsieur ambassadeur ( фр. ) – господин посол.
Beau-frèr ( фр. ) – брат жены (мужа), свояк.
Норденбург ( нем. Nordenburg) – ныне поселок Крылово в Правдинском районе Калининградской области.
Ангербург ( нем. Angerburg) – город Венгожево в Польше ( польск. Węgorzewo), входит в Варминско-Мазурское воеводство, Венгожевский повят.
Рудницкий Николай Квинтильянович (03(16).11.1868—?) – на тот момент полковник (ст. 06(19).12.1908), начальник штаба 26-й пехотной дивизии.
Илльмен ( нем. Illemen) – ныне поселок Пограничное в составе муниципального образования Новостроевского сельского поселения Озерского района Калининградской области.
Вагенбург ( нем. Wagenburg – городок из повозок) – сосредоточенное построение повозок при расположении на ночлег или дневку, а также при вынужденной остановке в пути; обычно ставятся четырехугольником, образуя защиту.
Даркемен ( нем. Darkehmen) – ныне город Озерск, административный центр Озерского района Калининградской области и Озерского городского поселения.
Гудваллен ( нем. Gudwallen) – ныне поселок Львовское в Озерском районе Калининградской области. Входит в состав Красноярского сельского поселения.
Порецкий Александр Николаевич (13(26).04.1855 – 25.03(07.04).1915) – генерал-лейтенант (пр. 1913; ст. 24.09.1913; за отличие), начальник 26-й пехотной дивизии (24.09.1913 – 16.01.1915). Командовал дивизией в августе-сентябре 1914 г. Эвакуирован в госпиталь 18.09.1914 г. по болезни. Впоследствии скончался. Незадолго до этого уволен в запас с присвоением чина генерала от инфантерии (23.03.1915).
Редюит ( фр. reduit – убежище) – внутреннее укрепление внутри сомкнутого наружного для усиления обороноспособности, а также в качестве укрытия.
Гласис ( фр. glacis) – пологая земляная насыпь впереди наружного рва крепости, долговременного сооружения или полевого укрепления, возводимая для улучшения обстрела впередилежащей местности, маскировки и защиты укреплений.
Ландвер ( нем. Land – земля, страна и Wehr – защита, оборона) – второочередные войсковые формирования в Пруссии, Германии, Австро-Венгрии и Швейцарии в XIX – начале XX в.
«Чемоданы» ( разг. ) – крупнокалиберные снаряды.
«Александровская» борода – т. е. как у императора Александра Александровича (Александр III) – лопатой.
Дебуширование ( фр. débouché) – выход войск из теснины или какой-либо закрытой территории на более широкое место, где можно развернуться.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу