Стражники проверили, крепко ли связаны у осужденных руки, и к ним подошел чиновник из Нагасаки.
– Ну как, все еще не хотите совершить «поворот»? Это последняя возможность.
Оба миссионера решительно покачали головой. Луис Сасада, поколебавшись, тоже отказался.
Кивнув, чиновник сделал было несколько шагов, но, будто что-то вспомнив, снова подошел к Веласко и потупившись сказал:
– Могу сообщить вам по секрету: Хасэкура и Ниси, с которыми вы побывали в странах южных варваров, казнены как христиане.
На посиневших губах Веласко впервые появилась улыбка.
– О-о, – воскликнул он, повернувшись к отцу Карвальо. – Теперь я могу со спокойным сердцем последовать за ними.
Направляясь к столбам, все трое пели хором «Pater Noster». Палачи-великаны издали смотрели на них, замерев в ожидании. Поставив приговоренных к столбам, стражники крепко-накрепко привязали их. Ветер завывал все сильнее.
– Возродитесь в новой жизни, – закричали стражники и разбежались в стороны. Чиновники, спасаясь от ветра, стояли у самой ограды, наблюдая за казнью.
Один из солдат с факелом в руке поднес огонь к сложенным у столбов дровам и соломе. Забушевало пламя, раздуваемое ветром, взметнулись ввысь три столба дыма. Оттуда неслась молитва:
Libera me, Domine
De morte aeterna [ 51].
Голоса сначала были громкими, но, когда пламя разбушевалось еще сильнее, умолк Луис Сасада, за ним – отец Карвальо, и слышался лишь шум ветра и треск дров. Вдруг прозвучал голос, доносившийся из белого дыма, окутавшего столб, к которому был привязан Веласко:
– Я… жил!..
Долго, все время, пока полыхало пламя, чиновники и стражники стояли в отдалении, ежась от холода. После того как огонь погас, показалось три дымящихся столба, на которых не осталось ничего. Стражники собрали пепел, ссыпали в мешок из рогожи и, положив в него камни, бросили в море.
Набежавшая пенистая волна слизнула мешок и, отступив, протащила его дальше. Так продолжалось много раз. Наконец вода поглотила его. Будто ничего не произошло, зимнее солнце заливало пустое побережье и расстилавшееся за ним море, по которому свистя гулял ветер. За бамбуковой оградой не было ни чиновников, ни стражников.
Даймё – феодальный князь.
Митиноку – древнее название района Тохоку.
1 кан – 3,75 кг.
Тоётоми Хидэёси – правитель Японии, продолжавший вслед за феодалом Одой Нобунагой объединение страны (1582–1598). Он привлек к себе крупных феодалов, предоставив в их распоряжение огромные территории. Тех же даймё, которые продолжали сопротивляться, он покорил силой. Хидэёси не был сёгуном и не добивался этого звания. В 1585 г. он принял звание регента (кампаку), а в дальнейшем – звание канцлера. В истории он остался известен как Тайко (так назывался кампаку после передачи этого звания своему наследнику).
Мисо – густая масса из перебродивших соевых бобов, служащая приправой.
Провозглашенный в 1603 г. сёгуном Токугава Иэясу и его наследники завершили объединение Японии в централизованное государство, и в феодальной Японии прекратились междоусобные войны и установился длительный мир.
Найфу – титул, который принял фактический правитель страны до 1616 г. Токугава Иэясу, после того как в 1605 г. передал титул сёгуна своему сыну Хидэтаде.
Мэсидаси – самурай, который в случае войны обязан явиться с дружиной к своему военачальнику.
В 1517–1518 гг. состоялись экспедиции испанских конкистадоров к берегам полуострова Юкатан. Завоеванную территорию назвали «Новая Испания» за сходство, которое имели дома этой страны, сложенные из грубого камня, с испанскими домами. Впоследствии это название закрепилось за Мексикой.
Решающее сражение 20 сентября 1600 г. принесло победу Токугаве Иэясу.
Моти – рисовые лепёшки.
1 кэн – 1,82 м; 1 сяку – 30,3 см; 1 сун – 3,03 см.
Хиро – то же, что кэн; мера длины, принятая у моряков.
Фусума – раздвижные перегородки в японском доме.
Рикудзэн – современная префектура Мияги.
Считается, что сушеные каштаны приносят удачу.
Пожалуйста, подешевле (исп.).
Я не хочу покупать это (исп.).
Читать дальше