Історичні слова Жолкевського (прим. автора).
Усупереч поширеній сьогодні думці, Боплан стверджує, що запорозька піхота незмірно переважала кінноту. За Бопланом 200 поляків легко долали 2000 запорозької кавалерії, але зате 100 піших козаків могли довго тримати оборону проти 1000 поляків (прим. автора).
Русинські джерела, наприклад Самійло Величко, оцінюють число коронних військ у 22000. Цифра ця безумовно неправильна (прим. автора).
Отже (лат.).
Висуванець (лат.).
Добре! Дуже добре! (нім.).
Пане отамане! (нім.).
Вогонь! (нім.).
Самійло Величко (прим. автора).
Перший серед рівних (лат.).
Полковницька козацька булава, що заміняла у козаків охоронну грамоту (прим. автора).
Розум (лат.).
Отче наш, що єси на небесах! Нехай святиться ім'я твоє, нехай прийде царство твоє, нехай буде воля твоя… (лат.).
Нехай буде воля твоя! (лат.).
Як на небі, так і на землі! (лат.).
Печатка (лат.).
Сеї ж миті (лат.).
Під охороною (лат.).
Гарнізон (лат.).
Збройна сила, викрадення дівчини (лат.).
Вето — забороняю (лат.).
В Україні — безземельні селяни, що мешкали у чужому будинку.
Заради дружби (лат.).
Марення (лат.).
Прощавай і на любов мою відповідай (лат.).
Знак (лат.).
Прихисток (лат.).
У такий спосіб (лат.).
Уникати (лат.).
У який спосіб (лат.).
Диспаритет (лат.).
Стать (лат.).
Заздрість (лат.).
Забара (лат.).
Чопове — податок зі спиртних напоїв.
Самійло Велично. Писав Хмельницький до князя: «.. щоб тоді за те, що з гетьманами коронними сталося, він, князь Вишневецький, не ображався і гніву свого на нього, Хмельницького, класти не зволив» (прим. автора).
О хитрий лис! (лат.).
Образи (лат.).
Старість (лат.).
Мудрість (лат.).
Голоси (лат.).
Нюху (лат.).
Окраса і щит (лат.).
З обов'язку (лат.).
День гніву і кари Божої (лат.).
Безкоролів'я (лат.).
«День гніву» (лат.).
Слава королю Карлу! (лат.).
«Тебе, Бога, хвалимо!» (лат.).
12 червня під Білою Церквою про смерть короля іще не знали (прим. автора).
Делія — підбитий хутром верхній одяг.
Рудавський стверджує, що слова ці були сказані в Немирові (прим. автора).
Зволікати небезпечно, зволікати небезпечно! (лат.).
Втомлені (лат.).
Привидів (лат.).
Католицького монастиря.
У цей час князь писав воєводі брацлавському серед іншого таке: «О, ліпше вмерти було, аніж дочекатися таких часів, які славу цих достойних народів так безсоромно знівечили і непоправної шкоди синам коронним завдали». А наприкінці листа стоїть приписка: «Якщо після розгрому кварцяного війська і взяття гетьманів у в'язницю Хмельницький задоволення дістане і при колишніх вольностях зостанеться зі своїми гультяями, я в цій вітчизні волію не жити, і краще нам умерти, аніж дати панувати над собою поганинам і гультяям». Книга пам'ятна, 28, 55 (прим. автора).
Процитовані уривки взято із тогочасної пісні, записаної в «Літописі, або малій хроніці» Йоахима Єрлича. Видавець припускає, що пісню склав сам Єрлич, але нічим припущення свого не підкріплює. Хоча, з іншого боку, полонізми, вживані автором пісні, вказують на його національне походження (прим. автора).
Я говорю латиною! (лат.).
Літанія — католицька молитва.
Втомився (лат.).
Тріарії — старі доблесні солдати. Один із трьох підрозділів римського легіону (лат.).
Читать дальше