У загальмованому мозку Володі якісь сторожові клітини продовжували працювати чітко й безвідмовно, останні, найстійкіші вартівники ще не згаслого життя. Хлопцеві щось невиразно марилось. Крізь морок забуття до його потьмареної свідомості нібито долинули якісь неясні звуки.
Та ось ці далекі звуки почали наростати, і він виразно почув слово «Орлятко», майже впізнав знайомий голос, який повторював: «Орлятко, Орлятко, прокинься», Володі здалося, що він чує спів. «Хто ж це співає? Невже Жора? Але ж Жора загинув…»
І знову крізь морок забуття, як сонце крізь хмари, прориваються бентежні слова: «Орлятко, Орлятко…»
«Може, я мертвий? Але ж мертві не можуть нічого чути, а я чую…» Неймовірним зусиллям, піднявши важкі, немов свинцеві, повіки, Володя розплющує очі. І перед його прояснілими очима постає знайоме, до болю рідне обличчя. Одним подихом, як з глибини серця, Володя видихнув слово «Ганс», а потім — «я живий»… Ганс обхопив його руками, міцно притиснув до себе, намагаючись стримати власні ридання.
Володя беззвучно плакав. Його худеньке, як тріска, тільце судомно здригалося, але він уже не непритомнів. Тепер, у обіймах відважного побратима, не страшно й померти. Але ж треба вижити, і він житиме на зло всім смертям.
Схилившись над койкою Ганс по-батьківськи пригортав хлопця, лагідно гладив його гострі худенькі лопатки й схвильовано шепотів: «Не плач, Орлятко, ти будеш жити… ти будеш жити… не плач…» А в самого котилися по щоках рясні сльози — чи не вперше за всі ці неймовірно тяжкі роки.
Крізь радісні сльози Володя дивився в Гансове лице, а в душі Жориним голосом бриніли рядки улюбленої пісні:
Орлёнок, орлёнок, товарищ крылатый.
Ковыльные степи в огне.
На помощь спешат комсомольцы-орлята —
И жизнь возвратится ко мне.
Від Гансових добрих, турботливих рук ніби переливалася у Володину душу якась незбагненна сила. А ще він проймався світлою вірою в те, що вони таки здолають усі труднощі і переможуть смерть, виживуть на зло усім фашистським катам. Не можуть, не мають права не вижити, коли поруч такі друзі, як Ганс, як інші комуністи-підпільники.
Орлёнок, орлёнок, идут эшелоны,
Победа борьбой решена.
У власти орлиной орлят миллионы,
И нами гордится страна.
Володя аж очі заплющує, вслухаючись у чарівний Жорин голос, який лунає ніби зовсім поруч, у слова такої знайомої, такої близької пісні, що ненане прилетіла з далеких просторів України. А в уяві постає весела, щаслива довоєнна Селезенівка, кучеряві верби над ставом плетуться схиленими вітами у синьому плесі, усміхнена мати йде стежинкою через город — поспішає назустріч синові…
Зусиллям волі Володя розплющує очі, йому шкода відриватися від цього щемно-солодкого і водночас такого болісного видива. Міцно стискує зуби, ковтаючи гарячий клубок. Він ще побореться за життя, йому ще засяє незгасне сонце Вітчизни…
Начальник блоку, есесівський офіцер.
Табірні поліцаї, що призначалися з числа запеклих кримінальних злочинців.
Давай, давай, швидше!
Так званий санітарний осередок.
Кляте лайно!
В'язнів.
Дерев'яні черевики-довбанки.
Караульне приміщення.
Шапки зняти!
Перевірка.
Усе в порядку.
Староста табору.
Головний писар.
Термос для гарячих страв.
Ланцюг охорони.
Цуляга — добавка до денної концтабірної пайки.
Гінець, вістовий, представник служби зв'язку.
В'язнівська куртка.
У концтабірному жаргоні «організатор» — це гешефтмахер, який може з-під землі дістати все, що забажає начальство.
Аушвіц — кодова назва освенцімського табору смерті, який нараховував тридцять дев'ять гігантських філіалів, розкиданих по всій Сілезії.
Рудольф Гесс — оберкомендант усіх освенцімських таборів смерті.
Горо, горо, ти висока,
Моя дівчино, ти далеко,
Ти далеко за горами,
В'яне любов поміж нами.
Читать дальше