version="1.0" encoding="utf-8"?> prose_history Карл Шпиндлер Царь Сиона
Карл Шпиндлер (1796-1855) — немецкий писатель, автор романов «Бастард», «Еврей», «Иезуит», «Инвалид» и др. Долгое время немцы называли его своим Вальтером Скоттом.
В романс «Царь Сиона» автор, ничего не сочиняя, правдиво, как очевидец, рассказывает о событиях жестокого 16 века, событиях «реформационной эпохи», которая была, по сути дела, одной из величайших революций откровение новой религии, новое умственное течение, а также переворот политический и экономический.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.
ru de Александр Семенович Трачевский(ред.) prose_history Karl Spindler Der Konig von Zion
de Izekbis Book Designer 5.0, FictionBook Editor Release 2.6.6 18.06.2015 Scan Kreider BD-EC8723-9D57-DD43-CDA6-7103-9F79-2F54CF 1.0
OCR, fb2 V 1.0 — Izekbis.
Царь Сиона Кавказский край Ставрополь 1994 5-86722-069-9 Текст печатается по изданию. Карл Шпиндлер, Царь Сиона.— С.-Петербург Издание Картографического заведения А Ильина, 1903 Оформление художника И. Л. Проститова Иллюстрации художника И. Бабашнева Редакционная коллегия серии «РЯД ИСТОРИЧЕСКИХ РОМАНОВ» Нина Васильева Светлана Луценко Анатолий Лысенко Игорь Пидоренко Светлана Соловьева Георгий Эйсмонт Редактор Соловьева С. Е. Художественный редактор Михайлов А. Э. Технический редактор Пронина Г. А. Корректор Ляткина Е. П., Юрченко Н.. В.
Книга первая. Лейденский портной 1530–1532
Глава I. Возвращение домой
атя, Натя! [1] Уменьшительная форма он Nathalie, присущая голландскому языку.
Накрыт ли стол? Все ли готово? А на скатерти оборвана бахрома! Натя, посмотри, котел испачкан сажей! Натя, слышишь?! Где ты, Натя?
Девушка появилась в дверях своей каморки и с досадой и неудовольствием сказала:
— Ну, вот я и здесь! Не могу я каждую минуту везде быть: и прислуге нужно когда-нибудь иметь время для себя. Можно подумать, что каждая минута, которую я трачу на себя, стоит вам целый штюбер [2] Монета, употреблявшаяся в Нидерландах 20 штюберов равнялись 1 гульдену.
.
Она, ворча, подошла к котлу и стала тереть его мочалкой до тех пор, пока он заблестел так же ярко, как та цепь, на которой висели горшки.
— Ведьма, должно быть, трогала этот котел, — пробормотала девушка сквозь зубы.
— Тебя кто-нибудь околдовал, Натя, — сказала хозяйка. — Со вчерашнего дня у тебя положительно голова не на месте: я прекрасно это заметила. Что это значит? Чему это приписать?
— Гм! Меня разозлила старая Мерта.
— О! Как же это милая Натя попала к этой злой, колченогой колдунье Мерте? Кот у нее — и тот, говорят, не простой кот, а сам дьявол.
— Да вот потому-то я и зашла к ней вчера, по пути, когда барыня послала меня к корабельщику.
— Ах, ты, безбожная девушка!
— Тысячи девушек до меня делали то же самое. Я не последняя! Каждой хочется узнать, какого жениха пошлет ей Бог.
— Ага, понимаю теперь! Старуха показала тебе в зеркале не того, кого тебе хотелось бы там видеть.
— Да, сударыня, вы угадали! Господи, Боже мой! Бедная девушка, как я, конечно, хотела бы пристроиться, — ну, значит, выйти замуж. Ну, мне нравится Гендрик, Ридеров сын, клевский рейтер [3] Средневековый конный воин. (От нем. Reiter — всадник).
. Он был бы для меня подходящей парой. И он уверял, что женится на мне, как только кончится его служба у герцога Рейзигена. Я хотела знать, благословит ли Небо этот брак, и я думала, Мерта скажет мне это. Ах, какой стыд! Подумать только, что она мне показала в зеркале! Толстого, неуклюжего парня, в серой куртке, прислонившегося к прилавку в овощной лавочке. Какой позор! Мне стать торговкой огурцами, женой какого-нибудь толстопуза с сизовато-красным носом! Да от такого горя я выплачу себе все глаза!
Читать дальше