Коллектив авторов - The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01
Здесь есть возможность читать онлайн «Коллектив авторов - The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_prose, foreign_antique, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01 — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
The waters rush'd, the waters rose,
Wetting his naked feet;
As if his true love's words were those,
His heart with longing beat.
She sang to him, to him spake she,
His doom was fix'd, I ween;
Half drew she him, and half sank he,
And ne'er again was seen.
THE WANDERER'S NIGHT-SONG 12 12 Translator: E. A. Bowring.
(1780)
[Written at night on the Kickelhahn, a hill in the forest of Ilmenau, on the walls of a little hermitage where Goethe composed the last act of his Iphigenie .]
Hush'd on the hill
Is the breeze;
Scarce by the zephyr
The trees
Softly are press'd;
The woodbird's asleep on the bough.
Wait, then, and thou
Soon wilt find rest.
THE ERL-KING 13 13 Translator: E. A. Bowring.
(1782)
Who rides there so late through the night dark and drear?
The father it is, with his infant so dear;
He holdeth the boy tightly clasp'd in his arm,
He holdeth him safely, he keepeth him warm.
"My son, wherefore seek's thou thy face thus to hide?"
"Look, father, the Erl-King is close by our side!
Dost see not the Erl-King, with crown and with train?"
"My son, 'tis the mist rising over the plain."
"Oh come, thou dear infant! oh come thou with me!
Full many a game I will play there with thee;
On my strand, lovely flowers their blossoms unfold,
My mother shall grace thee with garments of gold."
"My father, my father, and dost thou not hear
The words that the Erl-King now breathes in mine ear?"
"Be calm, dearest child, 'tis thy fancy deceives;
'Tis the sad wind that sighs through the withering leaves."
"Wilt go, then, dear infant, wilt go with me there?
My daughters shall tend thee with sisterly care;
My daughters by night their glad festival keep,
They'll dance thee, and rock thee, and sing thee to sleep."
"My father, my father, and dost thou not see,
How the Erl-King his daughters has brought here for me?"
"My darling, my darling, I see it aright,
'Tis the agèd gray willows deceiving thy sight."
"I love thee, I'm charm'd by thy beauty, dear boy!
And if thou'rt unwilling, then force I'll employ."
"My father, my father, he seizes me fast,
Full sorely the Erl-King has hurt me at last."
The father now gallops, with terror half wild,
He grasps in his arms the poor shuddering child;
He reaches his court-yard with toil and with dread,—
The child in his arms finds he motionless, dead.
THE GODLIKE 14 14 Translator: E. A. Bowring.
(1783)
Noble be man,
Helpful and good!
For that alone
Distinguisheth him
From all the beings
Unto us known.
Hail to the beings,
Unknown and glorious,
Whom we forebode!
From his example
Learn we to know them!
For unfeeling
Nature is ever
On bad and on good
The sun alike shineth;
And on the wicked,
As on the best,
The moon and stars gleam.
Tempest and torrent,
Thunder and hail,
Roar on their path,
Seizing the while,
As they haste onward,
One after another.
Even so, fortune
Gropes 'mid the throng—
Innocent boyhood's
Curly head seizing,—
Seizing the hoary
Head of the sinner.
After laws mighty,
Brazen, eternal,
Must all we mortals
Finish the circuit
Of our existence.
Man, and man only
Can do the impossible
He 'tis distinguisheth,
Chooseth and judgeth;
He to the moment
Endurance can lend.
He and he only
The good can reward,
The bad can he punish,
Can heal and can save;
All that wanders and strays
Can usefully blend.
And we pay homage
To the immortals
As though they were men,
And did in the great,
What the best, in the small,
Does or might do.
Be the man that is noble,
Both helpful and good,
Unweariedly forming
The right and the useful,
A type of those beings
Our mind hath foreshadow'd!
MIGNON 15 15 Translator: E. A. Bowring.
(1785)
[This universally known poem is also to be found in Wilhelm Meister .]
Know'st thou the land where the fair citron blows,
Where the bright orange midst the foliage glows,
Where soft winds greet us from the azure skies,
Where silent myrtles, stately laurels rise,
Know'st thou it well?
'Tis there, 'tis there,
That I with thee, beloved one, would repair.
Know'st thou the house? On columns rests its pile,
Its halls are gleaming, and its chambers smile,
And marble statues stand and gaze on me:
"Poor child! what sorrow hath befallen thee?"
Know'st thou it well?
'Tis there, 'tis there,
That I with thee, protector, would repair!
Know'st thou the mountain, and its cloudy bridge?
The mule can scarcely find the misty ridge;
In caverns dwells the dragon's olden brood,
The frowning crag obstructs the raging flood.
Know'st thou it well?
'Tis there, 'tis there,
Our path lies—Father—thither, oh repair!
PROXIMITY OF THE BELOVED ONE 16 16 Translator: E. A. Bowring.
(1795)
I think of thee, whene'er the sun his beams
O'er ocean flings;
I think of thee, whene'er the moonlight gleams
In silv'ry springs.
I see thee, when upon the distant ridge
The dust awakes;
At midnight's hour, when on the fragile bridge
The wanderer quakes.
I hear thee, when yon billows rise on high,
With murmur deep.
To tread the silent grove oft wander I,
When all's asleep.
I'm near thee, though thou far away mayst be—
Thou, too, art near!
The sun then sets, the stars soon lighten me,
Would thou wert here!
THE SHEPHERD'S LAMENT 17 17 W.E. Aytoun and Theodore Martin.
(1802)
Up yonder on the mountain,
I dwelt for days together;
Looked down into the valley,
This pleasant summer weather.
My sheep go feeding onward,
My dog sits watching by;
I've wandered to the valley,
And yet I know not why.
The meadow, it is pretty,
With flowers so fair to see;
I gather them, but no one
Will take the flowers from me.
The good tree gives me shadow,
And shelter from the rain;
But yonder door is silent,
It will not ope again!
I see the rainbow bending,
Above her old abode,
But she is there no longer;
They've taken my love abroad.
They took her o'er the mountains,
They took her o'er the sea;
Move on, move on, my bonny sheep,
There is no rest for me!
NATURE AND ART 18 18 Translator: A.I. du P. Coleman.
(1802)
Nature and art asunder seem to fly,
Yet sooner than we think find common ground;
In place of strife, harmonious songs resound,
And both, at one, to my abode draw nigh.
In sooth but one endeavor I descry:
Then only, when in ordered moments' round
Wisdom and toil our lives to Art have bound,
Dare we rejoice in Nature's liberty.
Thus is achievement fashioned everywhere:
Not by ungovernable, hasty zeal
Shalt thou the height of perfect form attain.
Husband thy strength, if great emprize thou dare;
In self-restraint thy masterhood reveal,
And under law thy perfect freedom gain.
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.