Коллектив авторов - The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01

Здесь есть возможность читать онлайн «Коллектив авторов - The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_prose, foreign_antique, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Let all come, then!—
And now swells he
Lordlier still; yea, e'en a people
Bears his regal flood on high!
And in triumph onward rolling,
Names to countries gives he,—cities
Spring to light beneath his foot.

Ever, ever, on he rushes,
Leaves the towers' flame-tipp'd summits,
Marble palaces, the offspring
Of his fulness, far behind.

Cedar-houses bears the Atlas
On his giant shoulders; flutt'ring
In the breeze far, far above him
Thousand flags are gaily floating,
Bearing witness to his might.

And so beareth he his brethren,
All his treasures, all his children,
Wildly shouting, to the bosom
Of his long-expectant sire.

PROMETHEUS 7 7 Translator: E.A. Bowring. (1774)

Cover thy spacious heavens, Zeus,
With clouds of mist,
And, like the boy who lops
The thistles' heads,
Disport with oaks and mountain-peaks;
Yet thou must leave

My earth still standing;
My cottage too, which was not raised by thee,
Leave me my hearth,
Whose kindly glow
By thee is envied.

I know nought poorer
Under the sun, than ye gods!
Ye nourish painfully,
With sacrifices
And votive prayers,
Your majesty;
Ye would e'en starve,
If children and beggars
Were not trusting fools.
While yet a child,
And ignorant of life,
I turned my wandering gaze
Up tow'rd the sun, as if with him
There were an ear to hear my wailing,
A heart, like mine
To feel compassion for distress.

Who help'd me
Against the Titans' insolence?
Who rescued me from certain death,
From slavery?
Didst thou not do all this thyself,
My sacred glowing heart?
And glowedst, young and good,
Deceived with grateful thanks
To yonder slumbering one?

I honor thee! and why?
Hast thou e'er lighten'd the sorrows
Of the heavy laden?
Hast thou e'er dried up the tears

Of the anguish-stricken?
Was I not fashion'd to be a man
By omnipotent Time,
And by eternal Fate,
Masters of me and thee?

Didst thou e'er fancy
That life I should learn to hate,
And fly to deserts,
Because not all
My blossoming dreams grew ripe?

Here sit I, forming mortals
After my image;
A race resembling me,
To suffer, to weep,
To enjoy, to be glad,
And thee to scorn,
As I!

THE WANDERER'S NIGHT-SONG 8 8 Adapted from E. A. Bowring. (1776)

Thou who comest from on high,
Who all woes and sorrows stillest,
Who, for two-fold misery,
Hearts with twofold balsam fillest,
Would this constant strife would cease!
What avails the joy and pain?
Blissful Peace,
To my bosom come again!

THE SEA-VOYAGE 9 9 Translator: E. A. Bowring. (1776)

Many a day and night my bark stood ready laden;
Waiting fav'ring winds, I sat with true friends round me,
Pledging me to patience and to courage,
In the haven.

And they spoke thus with impatience twofold:
"Gladly pray we for thy rapid passage,
Gladly for thy happy voyage; fortune
In the distant world is waiting for thee,
In our arms thou'lt find thy prize, and love too,
When returning."

And when morning came, arose an uproar
And the sailors' joyous shouts awoke us;
All was stirring, all was living, moving,
Bent on sailing with the first kind zephyr.

And the sails soon in the breeze are swelling,
And the sun with fiery love invites us;
Fill'd the sails are, clouds on high are floating,
On the shore each friend exulting raises
Songs of hope, in giddy joy expecting
Joy the voyage through, as on the morn of sailing,
And the earliest starry nights so radiant.

But by God-sent changing winds ere long he's driven
Sideways from the course he had intended,
And he feigns as though he would surrender,
While he gently striveth to outwit them,
To his goal, e'en when thus press'd, still faithful.

But from out the damp gray distance rising,
Softly now the storm proclaims its advent,
Presseth down each bird upon the waters,
Presseth down the throbbing hearts of mortals.
And it cometh. At its stubborn fury,
Wisely ev'ry sail the seaman striketh;
With the anguish-laden ball are sporting
Wind and water.

And on yonder shore are gather'd standing,
Friends and lovers, trembling for the bold one:
"Why, alas, remain'd he here not with us!
Ah, the tempest I Cast away by fortune!
Must the good one perish in this fashion?
Might not he perchance * * *. Ye great immortals!"

Yet he, like a man, stands by his rudder;
With the bark are sporting wind and water,
Wind and water sport not with his bosom:
On the fierce deep looks he, as a master,—
In his gods, or shipwreck'd, or safe landed,
Trusting ever.

TO THE MOON 10 10 Translator: E. A. Bowring. (1778)

Bush and vale thou fill'st again
With thy misty ray,
And my spirit's heavy chain
Casteth far away.

Thou dost o'er my fields extend
Thy sweet soothing eye,
Watching like a gentle friend,
O'er my destiny.

Vanish'd days of bliss and woe
Haunt me with their tone,
Joy and grief in turns I know,
As I stray alone.

Stream beloved, flow on! Flow on!
Ne'er can I be gay!
Thus have sport and kisses gone,
Truth thus pass'd away.

Once I seem'd the lord to be
Of that prize so fair!
Now, to our deep sorrow, we
Can forget it ne'er.

Murmur, stream, the vale along,
Never cease thy sighs;
Murmur, whisper to my song
Answering melodies!

When thou in the winter's night
Overflow'st in wrath,
Or in spring-time sparklest bright,
As the buds shoot forth.

He who from the world retires,
Void of hate, is blest;
Who a friend's true love inspires,
Leaning on his breast!

That which heedless man ne'er knew,
Or ne'er thought aright,
Roams the bosom's labyrinth through,
Boldly into night.

THE FISHERMAN 11 11 Translator: E. A. Bowring. (1778)

The waters rush'd, the waters rose,
A fisherman sat by,
While on his line in calm repose
He cast his patient eye.
And as he sat, and hearken'd there,
The flood was cleft in twain,
And, lo! a dripping mermaid fair
Sprang from the troubled main.

She sang to him, and spake the while
"Why lurest thou my brood,
With human wit and human guile
From out their native flood?
Oh, couldst thou know how gladly dart
The fish across the sea,
Thou wouldst descend, e'en as thou art,
And truly happy be!

Do not the sun and moon with grace
Their forms in ocean lave?
Shines not with twofold charms their face,
When rising from the wave?
The deep, deep heavens, then lure thee not,—
The moist yet radiant blue,—
Not thine own form,—to tempt thy lot
'Midst this eternal dew?"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01»

Обсуждение, отзывы о книге «The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x