Явление IV
Роскошный покой Гулинди.
Фанфурплачет, Гулинди,одетая соблазнительно, но с требуемой в театре благопристойностью, сидит рядом с ним на подушках.
Гулинди
Мой дорогой супруг, не плачь так горько.
(В сторону.)
Ахмет, настанет миг, и я тебе
Всецело страсть моей души тебе открою.
Фанфур
Ах, Гулинди! Ведь старость – тяжкий гнет;
А эти постоянные страданья
Меня лишают сил.
Гулинди
Супруг мой кроткий,
Меня же эти слезы сил лишают
Тебя утешить. Ах! Как сердце сжалось!
Мне дурно.
(Притворный обморок.)
Фанфур
(Поддерживая ее.)
Эй, евнухи, рабы… сюда!..
Гулинди
Не надо!
Тебе довольно плакать, перестань!
Я видеть не могу, когда ты плачешь,
Владыка мой и друг!..
Фанфур
Звезда моя,
Жестокая звезда… Ты насылаешь
Так много бед измученному старцу,
Что он не в силах слез своих сдержать.
Когда ж в слезах он ищет облегченья,
То этим он отягощает душу
Той, что одна его утешить может…
К двойной своей печали… Гулинди,
(встает, дрожа)
Судьбы удары вызывают слезы,
И у меня нет сил их в сердце скрыть,
Ты видеть их не можешь, а Фанфур
Не может видеть дивный лик твой грустным
Хотя б на миг. Утешься, дорогая,
И постарайся чем-нибудь развлечься.
Пойду в свои покои, чтоб тебя
Не огорчать и волю дам тоске.
Прости, что я смутил тебя невольно.
(Уходит.)
Явление V
Гулиндиодна.
Гулинди
Ступай, старик несчастный. Видит небо –
Мне жаль тебя… Но, ах!.. Безумьем было
В твои года преклонные жениться
На женщине и молодой, и пылкой.
Ахмет!.. Пора мне страсть тебе открыть.
Эй! Труффальдино!
Явление VI
Гулинди, Труффальдино.
Труффальдиносмотрит, ушел ли старик; он знает все, потому что подсматривал из-за портьеры; умирал от ревности; видел, как она ему трогала кончик носа; у него голова закружилась; он чуть не упал замертво; называет ее тиранкой, неверной, изменницей и пр.
Гулинди
(в сторону)
Ах, этот негр! Какой забавный шут!
(Громко.)
Как? И так быстро ты воспламенился?
Труффальдиноговорит ей, что ее шутка, когда он подавал ей мыть руки, и она брызнула ему водой в лицо, была шуткой красноречивой, говорящей и т. д. Он вне себя от любви и т. д.
Гулинди
Ну, шут! Пришли Ахмета и ступай!
Труффальдино, – о жестокая обманщица, соблазнительница! Как она могла забыть тот щелчок, который дала ему в нос, ту иголку, которую всадила ему в ягодицу, и т. д. Такими нежностями не увлекают мужчин для того, чтобы потом изменить им и т. д.
Гулинди
Но если хочешь милости моей,
То повинуйся, позови Ахмета.
Труффальдино, – о милая! О добрая! «Но если хочешь милости моей». Он все понял. Он сделает над собой усилие и пр. Но вручает себя ее нежности, ее верности и пр. Делает жесты страдающего любовника. (Уходит.)
Явление VII
Гулиндиодна.
Гулинди
Какое счастье женщиною быть!
Соблазном, лаской, шуткой иль улыбкой
Мужчин смущать и мучить, как угодно.
Особенно героев, важных, мудрых,
И делать их игрушками своими.
Какая ж радость есть еще у нас?
Ужель Ахмет погибелью мне будет?
Я столько побеждала, а сама
Осталась до сих пор непобежденной.
От ласк моих он отвращает взор.
Потупившись, не смотрит. В наше время
Такая редкость юная стыдливость,
Румяный, нежный… О любовь, я вижу,
Ты хочешь мне отмстить; в моей груди
Пожар бушует! Если не полюбит
Меня Ахмет… О, фурией слепой
Тогда я стану. Вот он! О, красавец!
Вся кровь во мне кипит.
Явление VIII
Гулинди, Дарданев образе Ахмета.
Гулинди
(нежно)
Ахмет, приблизься!
Что так несмел? Так холоден, скажи?
Ты молод и красив, но не хватает
Тебе огня. Проснись! Чего боишься?
Дардане
Боюсь поднять глаза я на царицу,
Так долг велит.
Гулинди
А если повелит
Царица, чтоб ее ты не боялся?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу