После приема, который Ребекка встретила накануне, у нее не было желания навещать свою дорогую Эмилию. Она подрезала стебли у букета, который преподнес ей Джордж, сменила в стакане воду и перечла записку, которую получила от него.
– Бедняжка, – сказала она, вертя в руках записку, – как бы я могла сразить ее этим! И из-за такого ничтожества она разбивает себе сердце, – ведь он дурак, самодовольный фат и даже не любит ее. Мой бедный, добрый Родон в десять раз лучше! – И она принялась думать о том, что ей делать, если… если что-либо случится с бедным, добрым Родоном, и какое счастье, что он оставил ей лошадей.
Ближе к вечеру миссис Кроули, не без гнева наблюдавшая отъезд Бейракрсов, вспомнила о мерах предосторожности, принятых графиней, и сама занялась рукоделием. Она зашила большую часть своих драгоценностей, векселей и банковых билетов в платье и теперь была готова ко всему – бежать, если она это найдет нужным, или остаться и приветствовать победителя, будь то англичанин или француз. И я не уверен, что она в эту ночь не мечтала сделаться герцогиней и Madame la Maréchale [73], в то время как Родон на Мон-Сен-Жанском биваке, завернувшись в плащ, под проливным дождем, только и думал, что об оставшейся в городе малютке-жене.
Следующий день был воскресенье. Миссис О’Дауд с удовлетворением убедилась, что после короткого ночного отдыха оба ее пациента чувствуют себя лучше. Сама она спала в большом кресле в комнате Эмилии, готовая вскочить по первому же зову, если ее бедной подруге или раненому прапорщику понадобится помощь. Когда наступило утро, эта неутомимая женщина отправилась в дом, где они с майором стояли на квартире, и тщательно принарядилась, как и подобало в праздничный день. И весьма вероятно, что, пока миссис О’Дауд оставалась одна в той комнате, где спал ее супруг и где его ночной колпак все еще лежал на подушке, а трость стояла в углу, горячая молитва вознеслась к небесам о спасении храброго солдата Майкла О’Дауда.
Когда она вернулась, она принесла с собой молитвенник и знаменитый том проповедей дядюшки-декана, который неизменно читала каждое воскресенье, быть может, не все понимая и далеко не все правильно произнося, – потому что декан был человек ученый и любил длинные латинские слова, – но с большой важностью, с выражением и, в общем, довольно точно. «Как часто мой Мик слушал эти проповеди, – думала она, – когда я читала их в каюте во время штиля!» Теперь она решила познакомить с ним паству, состоявшую из Эмилии и раненого прапорщика. Такое же богослужение совершалось в этот день и час в двадцати тысячах церквей, и миллионы англичан на коленях молили отца небесного о защите.
Они не слышали грохота, который встревожил нашу маленькую паству в Брюсселе. Гораздо громче, чем те пушки, что взволновали их два дня назад, сейчас – когда миссис О’Дауд своим звучным голосом читала воскресную проповедь – загремели орудия Ватерлоо.
Джоз, услышав эти зловещие раскаты, решил, что он не в силах больше терпеть такие ужасы и сейчас же уедет. Он влетел в комнату больного, где трое наших друзей только что прервали свои благочестивые занятия, и обратился со страстным призывом к Эмилии.
– Я не могу больше этого выносить, Эмми, – воскликнул он, – и не хочу! Ты должна ехать со мной. Я купил для тебя лошадь, – не спрашивай, сколько это стоило, – и ты должна сейчас же одеться и ехать со мною. Ты сядешь позади Исидора.
– Господи помилуй, мистер Седли, да вы действительно трус! – сказала миссис О'Дауд, отложив книгу.
– Я говорю – едем, Эмилия! – продолжал Джоз. – Не слушай ты ее! Зачем нам оставаться здесь и ждать, чтобы нас зарезали французы?
– А как же *** полк, дружище? – спросил со своей постели Стабл, раненый герой. – И… и вы ведь не бросите меня здесь, миссис О'Дауд?
– Нет, мой милый, – отвечала она, подходя к кровати и целуя юношу. – Ничего плохого с вами не будет, пока я возле вас. А я не двинусь с места, пока не получу приказа от Мика. И хороша бы я была, если бы уселась в седло позади такого молодца!
Представив себе эту картину, раненый рассмеялся, и даже Эмилия улыбнулась.
– Я и не приглашаю ее! – закричал Джоз. – Я прошу не эту… эту… ирландку, а тебя, Эмилия. В последний раз – поедешь ты или нет?
– Без моего мужа, Джозеф? – сказала Эмилия, удивленно взглянув на него и подавая руку жене майора.
Терпение Джоза истощилось.
– Тогда прощайте! – воскликнул он, яростно потрясая кулаком, и вышел, хлопнув дверью. На этот раз он действительно отдал приказ к отъезду и сел на лошадь. Миссис О'Дауд услышала стук копыт, когда всадники выезжали из ворот, и, выглянув в окно, сделала несколько презрительных замечаний по адресу бедного Джозефа, который ехал по улице, сопровождаемый Исидором в фуражке с галуном. Лошади, застоявшиеся за несколько последних дней, горячились и не слушались повода. Джоз, робкий и неуклюжий наездник, выглядел в седле отнюдь не авантажно.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу