В кино и книгах герои, решившиеся на важные перемены в жизни, совершали их одним махом. Они уходили и уже не возвращались или женились и жили счастливо. В реальной жизни все это получалось не так четко. Скажем, Мэйкон решил вернуться домой, но был вынужден появиться у Мюриэл, чтобы забрать пса. Под ее осуждающим взглядом он складывал свою одежду, упаковывал пишущую машинку. Позже выяснилось, что кое-что он забыл – вещи, бывшие в стирке, любимый словарь, огромную керамическую кружку, из которой привык пить кофе. Конечно, за ними он уже не вернулся. Так и ушел, намусорив, наследив.
Когда Мэйкон привел Эдварда домой, Сара поджидала их в палисаднике. В желтом платье, подчеркивавшем ее загар, она выглядела очень привлекательно.
– Я беспокоюсь об азалиях, – сказала Сара. – Кажется, весной их подкармливают?
– Вроде бы. По-моему, они живы-здоровы.
– Да, в апреле. Или в мае. Но сделать это было некому.
Мэйкон уклонился от комментария. Он предпочитал делать вид, что в их жизни все как обычно.
– Ничего, у Розы полно всяких удобрений, – сказал он. – На обратном пути заедем и одолжимся.
– И лужайку никто не засеял.
– Лужайка выглядит замечательно, – сказал Мэйкон напористее, чем хотел.
Они заперли Эдварда в доме и сели в машину. Сара взяла с собою газету с объявлениями о продаже мебели.
– «Современные товары для дома», – прочла она. – Но это аж на Прэтт-стрит.
– Давай заглянем, – сказал Мэйкон. Прэтт-стрит была одной из немногих улиц, куда он знал дорогу.
Они выехали из арок древесных крон, в машине стало жарковато, и Мэйкон опустил стекла. Сара подставила лицо солнцу.
– В такой денек тянет искупнуться, – сказала она.
– Можно, если останется время. Вообще-то я хотел пригласить тебя на обед.
– Ой, а куда?
– Куда захочешь. На твое усмотрение.
– Какой ты милый.
Проехали мимо двух небритых мужчин на углу. Сара заблокировала дверцу. Мэйкон представил их диалог: «Как оно ничего, старина?» – «Помаленьку».
На тротуарах стало люднее. Женщины тащили хозяйственные сумки с плетеными ручками, старик волочил магазинную тележку, девушка в линялом платье привалилась к столбу автобусной остановки.
В витринах «Современных товаров для дома» висели огромные плакаты: ОСОБЫЕ ЦЕНЫ В ДЕНЬ ОТЦА! Сара и словом не обмолвилась о праздничной распродаже. Мэйкон решил сам заговорить об этом – мол, его это ничуть не беспокоит.
– Весьма типично, – сказал он, взяв Сару под руку. – День отца! Наживаются на всем.
Сара смотрела по сторонам:
– Кажется, здесь только кровати.
– Все начинается с шезлонгов, – бубнил Мэйкон. – Потом кресло для папы, оглянуться не успеешь, как тебе всучат столовый гарнитур.
Сара решительно направилась к продавцу:
– Мы хотели бы посмотреть диваны.
Весь ассортимент был в скандинавском стиле – диваны с прямыми спинками, что Мэйкона вполне устраивало. По правде, ему было безразлично.
– Какой ты хочешь? – спросила Сара. – На ножках или вровень с полом?
– Все равно. – Мэйкон тяжело опустился на что-то обитое кожей.
Сара выбрала длинный низкий диван, раскладывавшийся в просторную кровать.
– Что скажешь, Мэйкон? Или тебе больше нравится тот, на котором ты сидишь?
– Нет-нет.
– Ну и как тебе этот?
– Замечательно.
– У тебя нет никакого мнения?
– Я только что его высказал.
Сара вздохнула и спросила продавца, доставят ли диван в тот же день.
С покупкой дивана управились так быстро, что осталось время на другие магазины. В универмаге Хуцлера купили большие простыни. Затем посмотрели кресла в мебельном отделе, где тоже была распродажа ко Дню отца.
– Кажется, мы в ударе, – сказала Сара.
Однако с креслами не повезло – ничто не приглянулось. Во всяком случае, Мэйкону. Он бросил поиски и засмотрелся на детскую программу, которую показывал ряд телевизоров.
После универмага отправились к Розе за удобрением, но по дороге Мэйкон остановился перед банком, в котором у него была депозитарная ячейка.
– Для поездки во Францию понадобится паспорт, – объяснил он. – Пойду заберу, раз уж едем мимо.
Сара сказала, что подождет его в машине.
В банке Мэйкон встал в очередь за двумя пожилыми дамами. Видимо, на субботний вечер берут свои украшения, фантазировал он, или хотят отстричь какие-нибудь купоны. Потом Мэйкон почувствовал, что кто-то встал за ним, но почему-то не захотел оглянуться. Он смотрел перед собой, временами деловито поглядывая на часы. Мэйкон слышал тихое дыхание за своей спиной и улавливал горьковатый аромат живых цветов, так не похожий на духи. Наконец он расправил плечи и оглянулся, но увидел еще одну незнакомку, пришедшую за украшениями.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу