Ночевки — неглубокие корыта. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Квашни – кадки, в которых квасят тесто. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Черевики – башмаки. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Сластёница – мастерица, готовящая сладости. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Онуча – обвертка на ноге, заменявшая чулок, подобие портянки. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Папуша – связка сухих табачных листьев. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Подоски – железные полосы, врезанные под ось, чтобы уменьшить трение. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Фиги – здесь: винные ягоды. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Тарань – сушеная рыба. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Мазница – деревянная или глиняная посуда для дегтя. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Квач – помазок в дегтярнице. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Когда жена грызёт мужа за что, называется; моркву скромадит, морковь скребет.
Томпаковые – сделанные из томпака, сплава меди с цинком. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Плахта — женская одежда, подобие юбки. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Серпянка – изделие из редкой хлопковой ткани. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Заутреня – утренняя церковная служба. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Поют Лазаря – выпрашивают милостыню. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Цимбал – музыкальный инструмент. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Штоф – единица измерения жидкости, равная 1,23 литра; посуда, вмешающая такой объем. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Дегтярь – здесь: торговец дегтем. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Сопатая – т. е сопящая. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Мара – морока, наваждение. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Средственный – состоятельный, имеющий достаточные средства. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Амуниция – вещи, составляющие снаряжение солдата. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Барвинок – мелкое кустарное растение с вечнозелеными листьями. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Посиделки.
Шпалеры – специальный щит или решетка, по которым вьется растение. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Тупотня — топот. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Сопелка — дудка. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Шевчики — те, кто шьют. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Кравчики — те, кто кроят. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Бурлаки — крестьяне, идущие на чужбину за заработком. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Свита — верхняя одежда. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Китайка — простая бумажная ткань. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Жупан — теплая верхняя одежда, тулуп. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Юфтяной — сделанный из кожи быка или коровы. (Прим. Л. Г. Фризмана)
По-русски нет подобно значащего слова.
Квитка Анна Григорьевна , урожд. Вульф (1800–1852) – жена писателя. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Гумно — отгороженное место, куда складывают сжатый хлеб. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Тату — принятое на Украине обращение к отцу. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Каламайковая (каламенковая) – сделанная из каламенка – пеньковой или льняной ткани. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Титусю — нежное обращение к тете на Украине (тетенька, тетушка). (Прим. Л. Г. Фризмана)
Зеленая неделя — церковный праздник Вознесения. (Прим. Л. Г. Фризмана)
Дружками называются девушки, приглашенные невестою быть на свадьбе, и, сидя за столом, петь положенные песни. Накануне свадьбы невеста к каждой дружке идет сама в сопровождении прежде приглашенных; идучи по улице, они во весь голос поют приличные песни. Бояре же – холостые парни, препровождающие жениха к невесте в день свадьбы. Перевод. ( Прим. автора.)
Читать дальше