“’Pon honaw! a demmed becoming costume!” exclaimed he, surveying himself from head to foot in the mirror. “Dawnt yaw think so, Thoms?”
“Pe Cod! it’s all that, yer honner!” replied Thoms, with just enough of an Irish accent to show that he was a Welshman.
The object, for which Mr Smythje was thus having his person apparelled, was a shooting excursion to the hills, which he designed making, in order to vary his pleasures by committing havoc among the ramier pigeons and wild guinea-fowl which, he had been told, abounded there.
The projected expedition was not any grand affair by appointment – merely an ordinary, improvised thing. The sportsman intended going alone – as the Custos on that day had some important business at the Bay; and Mr Smythje, by a ramble through the neighbouring woods, fancied he might kill the time between breakfast and dinner pleasantly enough. This was all that was intended; and a darkey to guide him all that was needed.
“Weally!” resumed the exquisite, after some moments spent in enthusiastic admiration of his person, “weally, Thoms, these Queeole queetyaws are chawming – positively chawming! Nothing in the theataw or opwa at all to compare with them. Such lovely eyes! such divine figaws! and such easy conquests! Ba Jawve! I can count a dozen alweady! Haw, haw!” added he, with a self-gratulatory giggle, “it’s but natywal that – dawnt yaw think so, Thoms?”
“Parfectly natyeral, your honner,” replied Thoms, “considherin’ yer honner’s good looks.”
“Aw haw! that’s it, Thoms – that’s it. They can’t wesist.”
Either the lady-killer was not content with his twelve easy conquests, and wished to have the number more complete by making it “the baker’s dozen” – either this, or he was uncertain about his victory over one of the twelve – as would appear by the dialogue that followed between him and his confidential man.
“Hark yaw, Thoms!” said he, approaching the valet in a more serious way; “yaw are an exceedingly intelligent fellaw – yaw are, ’pon honnaw.”
“Thank yer honner. It’s keepin’ yer honner’s company has made me so.”
“Nevaw mind – nevaw mind what – but I have observed yaw intelligence.”
“It’s at yer honner’s humble sendee.”
“Ve-well, Thoms; ve-well! I want you to employ it.”
“In what way, yer honner? anything yer honner may desire me to do.”
“Yaw know the niggaw girl – the bwown girl with the tawban, I mean?”
“Miss Vaghan’s waitin’-maid?”
“Exactly – ya-as. Yolaw, or something of the sawt, is the queetyaw’s name.”
“Yis – Yowla; that’s her name, yer honner.”
“Well, Thoms, I pwesume you have excellent oppwotunities of holding convawsation with haw – the niggaw, I mean?”
“Plenty of oppurtunity, yer honner. I’ve talked with her scores of times.”
“Good. Now, the next time yaw talk with haw, Thoms, I want you to pump haw.”
“Pump her! what’s that, yer honner?”
“Why, dwaw something out of haw!”
“Feth! I don’t understan’ yer honner.”
“Not undawstand! yaw are stoopid, Thoms.”
“Keeping yer honner’s company – ”
“What, fellaw? keeping my company make yaw stoopid?”
“No, yer honner; ye didn’t hear me out. I was goin’ to say, that keeping yer honner’s company would soon take that out o’ me.”
“Haw – haw – that’s diffwent altogethaw. Well, listen now, and I’ll make yaw undawstand me. I want you to talk with this Yolaw, and dwaw some seek wets out of haw.”
“Oah!” answered Thoms, dwelling a long time upon the syllable, and placing his forefinger along the side of his nose. “ Now I comprehend yer honner.”
“All wight – all wight.”
“I’ll manage that, don’t fear me; but what sort of saycrets does yer honner want me to draw out af her?”
“I want yaw to find out what she says about me – not the niggaw, but haw mistwess.”
“What the negur says about her mistress?”
“Thoms, yaw are intolawably stoopid this mawning. Not at all – not at all; but what haw mistress says about me – me .”
“Oh! fwhat Miss Vaghan says about yer honner?”
“Pwecisely.”
“Faith! I’ll find that out – ivery word af it.”
“If yaw do, Thoms, I shall be your debtaw faw a guinea.”
“A guinea, yer honner!”
“Ya-as; and if yaw execute yaw commission clevawly, I shall make it two – two guineas, do yaw heaw?”
“Never fear, yer honner. I’ll get it out of the negur, if I should have to pull the tongue from between thim shinin’ teeth af hers!”
“No, Thoms – no, my good fellaw! There must be no woodness. Wemember, we are guests heaw, and Mount Welcome is not an hotel. Yaw must work by stwategy, not stwength, as Shakespeaw or some other of those skwibbling fellaws has said. No doubt stwategy will win the day.”
And with this ambiguous observation – ambiguous as to whether it referred to the issue of Thoms’s embassy, or his own success in the wooing of Miss Vaughan – Mr Montagu Smythje closed the conversation.
Thoms now gave the last touch to the sportsman’s toilet, by setting the hunting-cap on his head, and hanging numerous belts over his shoulders – among which were included a shot-pouch, a copper powder-horn, a pewter drinking flask with its cup, and a hunting-knife in its leathern sheath.
Thus equipped, the sportsman strode stiffly from the apartment; and wended his way towards the great hall, evidently with the design of encountering the fair Kate, and exhibiting himself in his killing costume.
Chapter 2
A Cockney Sportsman
That he had obtained the interview he sought, and that its result had gratified him, might be inferred from the complacent smile that played upon his countenance as he sallied forth from the house. Moreover, in crossing the two or three hundred yards of open ground which separated the dwelling from the wooded slope of the ridge, he walked with an exalted, gingerly step – occasionally glancing back over his shoulder, as if conscious of being observed.
He was observed. Two faces could be seen at a window, one of which Mr Smythje knew to be that of Kate Vaughan. The other, of darker hue, was the face of the maid Yola.
Both were set in smiles. It did not matter to Mr Smythje whether the maid smiled or not; but he fondly fancied he could distinguish a pleased expression on the countenance of the mistress. He was at too great a distance to be certain; but he had little doubt of its being a look of intense admiration that was following him through his fine paces.
Had he been near enough to translate the expression more truly, he might have doubted whether he was the object of so much admiration; and had the remark made by Yola to her mistress reached his ear, with the clear ringing laughter it called forth, his doubts would have had a melancholy confirmation.
“He berry gran’, missa!” said the maid. “He like cock-a-benny turned yellow-tail!” – a plantation proverb, which, translated into plain English, means, that the coarse and despised little fish, the “cock-a-benny,” had become metamorphosed into the splendid and esteemed species known among the negroes as the “yellow-tail.”
As the sportsman neither heard the remark nor the laugh it elicited, he was enabled to carry his self-esteem into the woods unhurt and undiminished.
At his heels walked an attendant – a negro boy, whose sole costume consisted of an Osnaburgh shirt, with a huge game-bag slung over his shoulders, and hanging down to his hams. It was the veritable Quashie, post-boy, horseboy, and factotum.
Quashie’s duties on the present occasion were to guide the English buckra to the best shooting ground among the hills, and carry the game when killed. As there was no dog – pigeon and pintado shooting not requiring the aid of this sagacious animal – Quashie was to act also as finder and retriever.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу