Оскар Уайльд - Selected Plays / Избранные пьесы

Здесь есть возможность читать онлайн «Оскар Уайльд - Selected Plays / Избранные пьесы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2003, ISBN: 2003, Издательство: Array Литагент «Антология», Жанр: foreign_prose, foreign_dramaturgy, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Selected Plays / Избранные пьесы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Selected Plays / Избранные пьесы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сборник содержит три пьесы Оскара Уайльда, ярко которые раскрывают различные грани его блестящего и парадоксального таланта: "Как важно быть серьезным", "Саломея" и "Поклонник леди Уиндермер". Все они и сегодня продолжают успешное сценическое существование.
Книга для чтения на английском языке.

Selected Plays / Избранные пьесы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Selected Plays / Избранные пьесы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

FIRST SOLDIER. The Jews worship a God that one cannot see.

THE CAPPADOCIAN. I cannot understand that.

FIRST SOLDIER. In fact, they only believe in things that one cannot see.

THE CAPPADOCIAN. That seems to be altogether ridiculous.

THE VOICE OF JOKANAAN. After me shall come another mightier than I. I am not worthy so much as to unloose the latchet of his shoes. When he cometh, the solitary places shall be glad. They shall blossom like the rose. The eyes of the blind shall see the day, and the ears of the deaf shall be opened. The suckling child shall put his hand upon the dragon’s lair, he shall lead the lions by their manes.

SECOND SOLDIER. Make him be silent. He is always saying ridiculous things.

FIRST SOLDIER. No, no. He is a holy man. He is very gentle, too. Every day, when I give him to eat he thanks me.

THE CAPPADOCIAN. Who is he?

FIRST SOLDIER. A prophet.

THE CAPPADOCIAN. What is his name?

FIRST SOLDIER. Jokanaan.

THE CAPPADOCIAN. Whence comes he?

FIRST SOLDIER. From the desert where he fed on locusts and wild honey. He was clothed in camel’s hair, and round his loins he had a leathern belt. He was very terrible to look upon. A great multitude used to follow him. He even had disciples.

THE CAPPADOOAN. What is he talking of?

FIRST SOLDIER. We can never tell. Sometimes he says things that affright one, but it is impossible to understand what he says.

THE CAPPADOCIAN. May one see him?

FIRST SOLDIER. No. The Tetrarch has forbidden it.

THE YOUNG SYRIAN. The Princess has hidden her face behind her fan! Her little white hands are fluttering like doves that fly to their dovecots. They are like white butterflies. They are just like white butterflies.

THE PAGE OF HERODIAS. What is that to you? Why do you look at her? You must not look at her. … Something terrible may happen.

THE CAPPADOCIAN. (Pointing to the cistern.) What a strange prison!

SECOND SOLDIER. It is an old cistern.

THE CAPPADOCIAN. An old cistern! That must be a poisonous place in which to dwell!

SECOND SOLDIER. Oh no! For instance, the Tetrarch’s brother, his elder brother, the first husband of Herodias the Queen, was imprisoned there for twelve years. It did not kill him. At the end of the twelve years he had to be strangled.

THE CAPPADOCIAN. Strangled? Who dared to do that?

SECOND SOLDIER. (Pointing to the Executioner, a huge Negro.) That man yonder, Naaman.

THE CAPPADOCIAN. He was not afraid?

SECOND SOLDIER. Oh no! The Tetrarch sent him the ring.

THE CAPPADOCIAN. What ring?

SECOND SOLDIER. The death-ring. So he was not afraid.

THE CAPPADOCIAN. Yet it is a terrible thing to strangle a king.

FIRST SOLDIER. Why? Kings have but one neck, like other folk.

THE CAPPADOCIAN. I think it terrible.

THE YOUNG SYRIAN. The Princess is getting up! She is leaving the table! She looks very troubled. Ah, she is coming this way. Yes, she is coming towards us. How pale she is! Never have I seen her so pale.

THE PAGE OF HERODIAS. I pray you not to look at her.

THE YOUNG SYRIAN. She is like a dove that has strayed. … She is like a narcissus trembling in the wind. … She is like a silver flower.

(Enter SALOMÉ.)

SALOMÉ. I will not stay. I cannot stay. Why does the Tetrarch look at me all the while with his mole’s eyes under his shaking eyelids? It is strange that the husband of my mother looks at me like that. I know not what it means. Of a truth I know it too well.

THE YOUNG SYRIAN. You have left the feast, Princess?

SALOMÉ. How sweet is the air here! I can breathe here! Within there are Jews from Jerusalem who are tearing each other in pieces over their foolish ceremonies, and barbarians who drink and drink, and spill their wine on the pavement, and Greeks from Smyrna with painted eyes and painted cheeks, and frizzed hair curled in columns, and Egyptians silent and subtle, with long nails of jade and russet cloaks, and Romans brutal and coarse, with their uncouth jargon. Ah! how I loathe the Romans! They are rough and common, and they give themselves the airs of noble lords.

THE YOUNG SYRIAN. Will you be seated, Princess?

THE PAGE OF HERODIAS. Why do you speak to her? Oh! something terrible will happen. Why do you look at her?

SALOMÉ. How good to see the moon! She is like a little piece of money, a little silver flower. She is cold and chaste. I am sure she is a virgin. Yes, she is a virgin. She has never defiled herself. She has never abandoned herself to men, like the other goddesses.

THE VOICE OF JOKANAAN. Behold! the Lord hath come. The son of man is at hand. The centaurs have hidden themselves in the rivers, and the nymphs have left the rivers, and are lying beneath the leaves of the forest.

SALOMÉ. Who was that who cried out?

SECOND SOLDIER. The prophet, Princess.

SALOMÉ. Ah, the prophet! He of whom the Tetrarch is afraid?

SECOND SOLDIER. We know nothing of that, Princess. It was the prophet Jokanaan who cried out.

THE YOUNG SYRIAN. Is it your pleasure that I bid them bring your litter, Princess? The night is fair in the garden.

SALOMÉ. He says terrible things about my mother, does he not?

SECOND SOLDIER. We never understand what he says, Princess.

SALOMÉ. Yes; he says terrible things about her.

(Enter a slave.)

THE SLAVE. Princess, the Tetrarch prays you to return to the feast.

THE YOUNG SYRIAN. Pardon me, Princess, but if you return not some misfortune may happen.

SALOMÉ. Is he an old man, this prophet?

THE YOUNG SYRIAN. Princess, it were better to return. Suffer me to lead you in.

SALOMÉ. This prophet… is he an old man?

FIRST SOLDIER. No, Princess, he is quite young.

SECOND SOLDIER. One cannot be sure. There are those who say he is Elias.

SALOMÉ. Who is Elias?

SECOND SOLDIER. A prophet of this country in bygone days, Princess.

THE SLAVE. What answer may I give the Tetrarch from the Princess?

THE VOICE OF JOKANAAN. Rejoice not, O land of Palestine, because the rod of him who smote thee is broken. For from the seed of the serpent shall come a basilisk, and that which is born of it shall devour the birds.

SALOMÉ. What a strange voice! I would speak with him.

FIRST SOLDIER. I fear it may not be, Princess. The Tetrarch does not suffer anyone to speak with him. He has even forbidden the high priest to speak with him.

SALOMÉ. I desire to speak with him.

FIRST SOLDIER. It is impossible, Princess.

SALOMÉ. I will speak with him.

THE YOUNG SYRIAN. Would it not be better to return to the banquet?

SALOMÉ. Bring forth this prophet. (Exit the slave.)

FIRST SOLDIER. We dare not, Princess.

SALOMÉ. (Approaching the cistern and looking down into it.) How black it is, down there! It must be terrible to be in so black a hole! It is like a tomb… (To the soldiers.) Did you not hear me? Bring out the prophet. I would look on him.

SECOND SOLDIER. Princess, I beg you do not require this of us.

SALOMÉ. You are making me wait upon your pleasure.

FIRST SOLDIER. Princess, our lives belong to you, but we cannot do what you have asked of us. And indeed, it is not of us that you should ask this thing.

SALOMÉ. (Looking at the young Syrian.) Ah!

THE PAGE OF HERODIAS. Oh! what is going to happen? I am sure that something terrible will happen.

SALOMÉ. (Going up to the young Syrian.) Thou wilt do this thing for me, wilt thou not, Narraboth? Thou wilt do this thing for me. I have ever been kind towards thee. Thou wilt do it for me. I would but look at him, this strange prophet. Men have talked so much of him. Often I have heard the Tetrarch talk of him. I think he is afraid of him, the Tetrarch. Art thou, even thou, also afraid of him, Narraboth?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Selected Plays / Избранные пьесы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Selected Plays / Избранные пьесы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Selected Plays / Избранные пьесы»

Обсуждение, отзывы о книге «Selected Plays / Избранные пьесы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x