— Мы не деремся с обладателями, — заявил Жан В.
— А я, когда выласту, — торжественно произнес Жан Д. — зенюсь на мадам Зилтанос.
— Это еще кто? — спросил Жан В.
— Его учительница, — ответил Жан А., соорудив себе длинный нос из пальцев.
— Когда ты дорастешь до того, чтобы жениться, ей будет уже по крайней мере десять тысяч лет! — пошутил Жан Г.
— Тебе плосто завидно, потому сто у твоей утительницы усы!
— Что? — возмутился Жан Г. — А ну-ка повтори!
В общем, как мы ни старались этого избежать, началась битва.
— Так ты говоришь, вишенка на торте, дорогая? — проговорил папа, с умилением глядя на то, как мы гоняемся друг за другом по всему саду, а, настигнув, поколачиваем пойманного.
— Ну, или полный мрак, — со вздохом предположила мама. — Кто знает…
— Поживем — увидим, — подытожил папа и крепко обнял маму. — И все-таки, по-моему, мы правильно сделали, что не отправили всех шестерых в интернат для детей военнослужащих. Как ты считаешь, дорогая?
В ту ночь, сидя в нашей перевернутой с ног на голову комнате в Тулоне, я достал свою секретную тетрадь, взял горсть ирисок, уцелевших во время вечеринки, и электрический фонарик.
В доме было тихо. Жан А. спал как убитый у себя на верхней полке, и через приоткрытую форточку в комнату проникал теплый весенний воздух.
Я поудобнее устроился на подушке и начал свой роман.
В голове у меня уже была готовая история: я напишу о пятерых братьях-монголах по фамилии Джан, которые удирают через пространственно-временную дыру, прихватив с собой похищенную у британского правительства ракету с ядерной боеголовкой. И только секретный агент Джон Б. (он же — агент 002) и его верный второй пилот Лена сумеют их разыскать и обезвредить. Они бросаются в погоню за братьями Джан на борту «Каравеллы-16» — военного судна, оборудованного перископом и системой контроля за невесомостью, позволяющей следить за тем, чтобы туалетный лоток их кота не переворачивался вверх дном каждый раз, когда они совершают мертвые петли посреди метеоритных дождей…
Я пока не знал, что будет происходить в моей истории дальше, но мне не терпелось поскорее закончить ее и дать почитать Элен.
Раньше в младших классах французских школ учитель действительно награждал лучших учеников «хорошими билетами». Ученики складывали их в специальные коробочки, и, когда билетов накапливалось десять штук, учитель обменивал их на красивую картинку, а когда и картинок набиралось десять, вручал ученику подарок. Здесь и далее — примеч. пер.
Строка песни из мультсериала про Счастливчика Люка: «Я бедный ковбой одинокий, остался мой дом далеко» (англ.).
Тихо вы все! Немедленно замолчите! (англ.)
Зови меня Джон Эй, брат! (англ.)
От англ. trousers — брюки.
Cloche (фр.) — произносится «клеш» и действительно означает «колокол».
Top of the Pops — музыкальная телепередача британского канала ВВС. Она выходила в эфир каждую неделю с 1964 года более сорока лет, транслировалась во многие страны и была страшно популярна, ведь из нее можно было узнать, какая песня или группа на этой неделе стала самой известной и любимой в народе. К тому же именно эта передача ввела моду на видеоклипы: особенно знаменитые музыканты не могли приезжать в студию каждую неделю, поэтому записывали ролики на свои лучшие песни, и вместо их живого выступления в студии можно было посмотреть клип с их участием.
Abroad — за границей (англ.).
Филателия — коллекционирование марок и всего, что связано с почтой (открыток, конвертов, почтовых штемпелей и пр.). На каждой марке указывается название страны, которая ее выпустила, поэтому родители часто (иногда ошибочно) считают, что, увлекаясь филателией, их ребенок становится силен в географии.
Диаболо — это такая игрушка, похожая на катушку на веревочке. Ее можно подбрасывать в воздух и потом ловить, вертеть, показывать разные трюки и жонглировать ею, как в настоящем цирке.
Джон Стид и Тара Кинг — секретные агенты, персонажи сериала «Мстители», который выходил на телеканале ABC с 1961 по 1969 год.
Hurry up, boys! — Давайте скорее, ребята! (англ.)
Проказа (научное название — лепра) — одна из тропических болезней, которые так интересуют папу Жанов. В Средние века она была очень распространена во всем мире, а сейчас ее почти победили. От ее названия пошло слово «прокаженный», означающее «изгой»: людей, заболевших проказой, в давние времена очень боялись и не желали с ними общаться. У человека, больного проказой, уродуются лицо, руки, ноги — это очень бросается в глаза, и скрыть это невозможно. Поэтому средневековых «прокаженных» изгоняли из общества и даже заставляли носить особую одежду и трещать в трещотку, чтобы люди замечали их издали и случайно не натолкнулись на них на улице.
Читать дальше