– Всё это очень странно, Энцио, очень странно. Как тебе кажется?
– Никто ни о чём не разговаривает.
Пия повязала себе на пояс грубый узкий мешочек, в который спрятала кожаный кошель. Время от времени она тихонько доставала его, проверяя, что он всё ещё там. В давящей тишине рынка она боялась, что кто-то нападёт и, приставив к её шее меч, отнимет его.
Когда Рокко вернулся, Энцио и Пия опрометью помчались по пыльным переулкам к дому синьоры Ферелли. Алые закатные краски уже померкли, и теперь над их головой висели грязные серые облака, подгоняемые ветром, несущим в деревню сильный, но успокаивающий аромат лаванды. Пии казалось, что это от того, что ветер прилетел сюда из великолепных садов замка.
Добравшись до хижины синьоры, ребята постучали в дверь и стали ждать. Спустя некоторое время они постучали ещё раз, и потом – ещё, уже громче. Но никто не ответил.
– Может, она не слышит, – предположил Энцио.
– Прошлым вечером она слышала вполне сносно.
Они проскользнули вдоль стены хижины к узкому окошку, и Пия осторожно отодвинула краешек занавески. Внутри было темно: огонь не горел и синьоры нигде не было видно.
– Наверное, она ушла, – сказал Энцио. – На рынок.
Пия подумала, что они бы наверняка встретили её по пути. Что-то в комнате выглядело странно, но Пия не могла понять что.
Внезапно она ощутила лёгкое подрагивание амулета на своей шее.
– Энцио, пошли со мной, – позвала она брата, поспешно возвращаясь к дверям.
– Ты хочешь войти?
Пия могла и не отвечать: она уже толкнула деревянную дверь и шагнула через порог. Немного постояв, Пия вернулась назад:
– Энцио, она ушла.
– Я уже понял.
– Нет, я имею в виду – совсем ушла. У неё на стене висело большое распятие – его больше нет, и кошки тоже исчезли.
Пия и Энцио вернулись на рынок. Они бродили по тесным проходам в надежде услышать какие-нибудь слухи.
– Пия, он вернулся. – Энцио за рукав потянул сестру в дальний угол рынка. Там на своём стуле восседал Франко в окружении небольшой группы селян. Пии и Энцио пришлось подойти ближе, потому что Франко говорил тише обычного.
– …говорю же вам – они даже ко мне домой пришли, – рассказывал Франко.
– И ко мне, – кивнул кто-то из односельчан.
– И ко мне тоже.
– Ко всем!
– Кричали, и мечи наголо…
– Они искали вора!
– Ещё одного?
Франко откусил кусок булки и продолжил с набитым ртом:
– Пфф! Ещё больше воров!
– Но они же не местные? – спросила худая сморщенная женщина.
– А откуда же им взяться, если не местные? – парировал Франко.
Тихий вздох пронёсся по толпе.
– Слышали о старухе Ферелли? – продолжал Франко.
– Нет, а что?
– Они её забрали.
– Кто забрал?
Франко медленно жевал свою булку.
– Они, конечно. Королевские стражники.
– Не может быть!
– Только не синьору!
– Но за что?
Франко подался вперёд и перешёл на таинственный шёпот:
– Я слышал, будто она – тоже из этой воровской шайки.
– Да ну!
– Не может быть!
– Это невозможно!
Франко вонзился зубами в булку.
– Я не знаю, так это или нет. Я говорю, что слышал, и мне нечего добавить.
– Куда же её забрали?
Франко медленно пожевал, проглотил и ещё сильнее наклонился вперёд, так что его огромная туша едва удерживалась на маленькой табуретке.
– Как куда? – прошамкал он. – В темницу, в казематы замка.
– Нет!
– А в замке есть казематы?
Франко пожал плечами:
– Разве не в каждом замке есть казематы?
Пия и Энцио медленно брели домой с рынка.
– Ты думаешь, это синьора? – спросил Энцио. – Думаешь, она может быть воришкой?
– Нет. Этого не может быть. Но тогда…
– Что?
Пия остановилась и потрогала ногой лужу. Она стояла и смотрела, как вода наполняет её соломенную сандалию.
– Есть в ней какая-то тайна, тебе не кажется?
Энцио наклонился и поднял из лужи круглый камешек.
– Ага. Что-то загадочное.
– Зачем она нам это дала? – Пия коснулась спрятанного за воротом амулета.
Энцио внимательно изучал почерневший от воды камешек с блестящей крапинкой на одном из боков.
– Может, она их украла. Может, ей надо было от них избавиться.
Пия потрогала мешочек у пояса.
– Тогда у нас, получается, ещё больше краденых вещей. Не нравится мне всё это.
Подойдя к дому Пангини, они услышали низкие голоса. У входа стояли два королевских стражника, допрашивавших старика.
Заметив Пию и Энцио, старик энергично затряс головой и громко сказал:
– Нет, я не знаю, где Пангини и дети.
Читать дальше