Вот мистер Диккенс и провел в таком положении — стоя на двухколесной тележке, привязанный к доске в строго вертикальном положении, — весь семейный совет, о ходе которого я вам уже сообщил. Если вы подумали: «Да это просто смешно», — придется напомнить вам, что в конце XX века чуть ли не во всех кинотеатрах шел фильм под названием «Молчание ягнят»; это экранизация одноименного романа, написанного Томасом Харрисом. В фильме (который я смотрел) и, возможно, в книге (которую я не читал) одного плохого человека (роль которого исполняет очень хороший актер, родившийся в Уэльсе) везут в одном из эпизодов на тележке, натянув ему при этом какую-то дурацкую маску на лицо! И все воспринимают происходящее на полном серьезе. С учетом вышесказанного вы можете понять, почему в XIX столетии, отличавшемся вежливостью и корректностью, леди Констанция Бастл не позволила себе захихикать или ехидно спросить: «Что это за чучело?» Что же касается остальных членов семейного совета, то они просто восприняли все происходящее как должное. Чтобы не попасть впросак, читатель ни на секунду не должен упускать из виду, что мы ведем речь о семействе Диккенсов (а не о ком-нибудь другом).
По завершении собрания мистера Диккенса отвезли обратно в Беспросветный Тупик, сняли с тележки, снова подняли на леса, отвязали от деревянной доски, которую затем вытянули из-под него, и оставили в привычной для него позе — на спине под потолком. В тот период он работал над фреской «Иосиф и его братья». Человек, которому довелось увидеть эту фреску, признался мне по секрету, что принял Иосифа и всех его братьев за мутантов с ливерными колбасками вместо пальцев. Вы заметили? Почти все, что рисовал мистер Диккенс, так или иначе напоминало ливерную колбасу!
Безумный Дядя Джек, который все еще неважно себя чувствовал, вернулся в свой дом-дерево. Еще Более Безумная Тетя Мод вскоре заснула, и ей всю ночь снился мопс с гигантскими морщинистыми ноздрями. А Эдди и его мама решили поужинать на кухне.
— Я сама сварила суп, — похвасталась миссис Диккенс.
— Из чего? — поинтересовался Эдди, внимательно разглядывая содержимое своей тарелки. Жидкость была совершенно прозрачной; кроме небольшого листочка, в ней плавало нечто, напоминавшее дохлую муху.
— Все ингредиенты, из которых приготовлен этот суп, найдены мною в саду, — сообщила она, сияя от гордости.
— А мне казалось, что почва еще слишком твердая, чтобы выкапывать овощи, — заметил Эдди. — Как-никак мороз на дворе.
Он попробовал суп. На вкус он ничем не отличался от горячей воды.
— Я использовала растаявший снег, — сказала миссис Диккенс. — Ты только посмотри, что я нашла! — Она вынула что-то изо рта. — Это одна из медных пуговиц рядового Гоури. — С этими словами мама Эдди положила пуговицу на край тарелки.
Эдди издал тихий вздох. Как жаль, что он еще не в Америке!
Эпизод 7,
в котором, ко всеобщему удивлению (и к особому удивлению автора), Эдди действительно отправляется в Америку
Эдди часто представлял себе эту сцену: он прощается с матерью на причале, а затем поднимается по трапу на корабль. Когда время наступило — а оно, как ни странно, наступило, — только Безумный Дядя Джек провожал Эдди и леди Констанцию на пристань; корабль стоял на причале в устье реки, на глубоком месте. Попасть на судно можно было лишь одним путем: добраться до него на гребной лодке и подняться на борт по веревочной лестнице.
Когда Эдди встретился с Безумным Дядей Джеком впервые, тот передвигался почти повсюду — как дома, так и на улице — на лошади. Но затем, после побега Эдди из сиротского приюта, лошадь его двоюродного дедушки понесла при виде гигантской полой коровы, которая известна нам под именем Марджори. Когда это бедное испуганное животное (я имею в виду лошадь, а не корову) удалось наконец поймать, это была уже совсем не та лошадь. Если раньше она беспрекословно выполняла все указания Безумного Дяди Джека, то теперь постоянно била копытом и категорически отказывалась скакать галопом вверх по лестнице и перепрыгивать через трубочистов на крыше. Поэтому БДД стал ходить преимущественно пешком.
Читать дальше