version="1.0" encoding="utf-8"?> child_prose Кэтрин Патерсон Мост в Теравифию
Жизнь десятилетнего Джесса протекала довольно размеренно и уныло — до тех пор, пока в один прекрасный день в нее не ворвалось странное существо — с первого взгляда Джесс не мог даже определить, мальчик это или девочка. И вот это существо со всей стремительностью и непосредственностью детства полностью переворачивает его жизнь, расцвечивая ее красками воображения. Джесс и Лесли становятся правителями волшебной страны Теравифии. Искренняя и чистая дружба детей, которую не способна разрушить даже смерть, ложится в основу повести Кэтрин Патерсон.
За книгу "Мост в Теравифию" автор была награждена медалью Ньюбери.
1977
RU EN Наталия Трауберг Once Imbued Once.Imbued@gmail.com FB Tools, Notepad++ 2008-09-02 Глюк Файнридера F8C216DD-EF06-443F-9472-859A63BB8B9A 1.0
v 1.0 – основная работа над книгой завершена
Мост в Теравифию Центр "Нарния" Москва 2003 5-901975-03-0 А.Ю. Власова А.В. Годинер А.Е. Марченко О. Брилева Katherine Paterson Bridge to Terabithia Серия "Тропа пилигрима" Кэтрин Патерсон Мост в Теравифию Центр Нарния Москва 2003 УДК 821,111(73)-93 Патерсон ББК 84(7Сое)-44 П20 Originally published by the title Bridge to Terabithia, copyright (C) 1977 by Katherine Paterson. Translation published by arrangement with Harper Collins Children's Books, a division of Harper Collins Publishers Inc Перевод с английского Наталии Трауберг Кэтрин Патерсон П20 Мост в Теравифию / Пер. с англ. Н. Трауберг; Худож. А. Власова - М.: Центр "Нарния", 2003. - 192 с.: ил. - (Тропа Пилигрима) ISBN 5-901975-03-0 Для среднего и старшего возраста (C) Н. Трауберг, перевод, 2003 (C) О. Брилева, послесловие, 2003 (C) А. Власова, обложка, иллюстрации, 2003 (C) Центр "Нарния", 2003
Глава первая
Джесси [ 1 ] Джесси — полное имя, библейское Иессей. Джесс — укороченная фамильярная форма.
Оливер Эронс-младший
"Ба-рум, ба-рум, ба-рум, ба-ри-пи-ти, ба-ри-пи-ти, ба-ри-пи-ти". Так. Отец заводит пикап. Вот уже вроде уехал. Теперь можно вставать. Джесс выскользнул из постели прямо в комбинезон. Рубашку он презрел — едва начав бегать, он распарится, как шкварки на сковородке, даже если утро будет прохладным; презрел и обувь, потому что подошвы ног стали твёрдые, как ношеные кеды.
— Куда ты, Джесс? — Мэй Белл приподнялась спросонья на двуспальной кровати, где спала вместе с Джойс Энн.
— Ш-ш-ш-ш, — он поднял палец к губам. Стены были тонкие. Мать будет злиться, как увязшая в меду муха, если они разбудят её в такое время.
Он потрепал Мэй Белл по головке и подтянул сползшее одеяло к её маленькому подбородку.
— Я только на коровий выгон, — шепнул он.
Мэй Белл улыбнулась и зарылась под одеяло.
— Бегать будешь?
— Может быть.
Само собой, он будет бегать. Всё лето, каждый день, он вставал спозаранку именно для того, чтобы бегать. Он рассчитал, что если упорно тренироваться, — а Бог свидетель, что он тренируется! — можно уже в начале учебного года бегать быстрее всех в классе. Он просто обязан стать самым быстрым — не просто быстрым и не "очень-очень", а первым, лучшим из лучших.
Он на цыпочках вышел из дома. Половицы рассохлись и хрипловато взвизгивали, едва поставишь ногу, но Джесс обнаружил, что, если ходить на цыпочках, они только стонут, и обычно выходил во двор, не разбудив ни матери, ни Элли с Брендой, ни Джойс Энн. Мэй Белл — другое дело. Ей шёл седьмой год, и она его боготворила, а это иногда и неплохо. Когда ты — единственный мальчишка среди четырёх девчонок и две старших тебя запрезирали с тех пор, как ты не разрешаешь себя наряжать и катать в ржавой кукольной коляске, а самая маленькая плачет, чуть на неё зыркнешь, приятно сознавать, что кто-то тебя боготворит. Но иногда — и неловко.
Он припустил рысцой через двор. Изо рта выходили облачка пара, для августа было прохладно. Правда, ещё рано. К полудню, когда он потребуется маме по хозяйству, будет ничего.
Мисс Бесси сонно пялилась на то, как он перебирается через кучу мусора, прыгает через изгородь и выбегает на выгон. "Му-у-у", — сказала она, сонными карими глазищами напоминая Мэй Белл.
— Привет, Мисс Бесси, — успокоил её Джесс. — Спи, чего встала.
Мисс Бесси передвинулась туда, где трава свежее, — почти всё поле было бурым и сухим — и выщипнула клок травы.
— Молодец. Ты знай себе завтракай. На меня не гляди.
Джес всегда начинал с северо-западного угла, принимая низкий старт, как бегуны, которых он видел по каналу "Широкий мир спорта".
— Марш, — сказал он и сорвался в полёт вокруг коровьего выгона. Мисс Бесси перешла к центру, следя за ним вялым взором и неторопливо жуя. Даже для коровы она не казалась сообразительной, но посторониться с дороги ума у неё хватало.
Читать дальше