Чудесный закат солнца приветствовал их, когда, пропутешествовав целый день, они подъехали к большой ферме. Тут они увидели беленького жеребенка, рыжую корову, двух кошек, четырех котят, множество кур и целую дюжину людей всех возрастов. Люди приветливо кланялись и улыбались путешественникам, а симпатичная старая леди перецеловала их всех по очереди и сказала от души:
— Как я рада всех вас видеть! Входите и отдохните, ведь вы, верно, устали. Чай будет готов через минуту. Лиззи, проводи гостей наверх! Китти, беги, помоги отцу принести багаж! А мы с Дженни приготовим чай. Господи помилуй! Эти крошки хотят идти сами!
Три хорошенькие девушки разбежались в разные стороны, а приезжие тотчас почувствовали себя как дома, потому что хозяева были гостеприимны и внимательны. Тетя Джесси пришла в восторг от ковров ручной работы и от старинной мебели. Роза не отходила от окна, из которого открывался прекрасный вид, малыши сразу познакомились с детьми, и те, как настоящие хозяева, забавляли их, позволяя играть с цыплятами и котятами.
Звук рога позвал всех к ужину, и большое общество — хозяева, шестеро их детей и Кэмпбеллы — собралось в большой столовой. Все проголодались и в отличном расположении духа приступили к ужину. Не было никакой возможности оставаться молчаливым и мрачным, до того заразительна и естественна была веселость семейства Аткинсон.
Матушка Аткинсон, как все звали хозяйку, была самым жизнерадостным и самым деятельным человеком в семье. Она поминутно вскакивала, чтобы присмотреть за детьми, принести какое-нибудь новое кушанье или выгнать животных, которые тоже отличались необыкновенно общительным характером.
Жеребенок вошел в комнату, чтобы попросить сахару. Кошки всем по очереди усаживались на колени и с любопытством заглядывали в тарелки. Пестрые куры подбирали крошки, падавшие на пол, и дополняли своим кудахтаньем общий разговор.
После чая все пошли любоваться закатом солнца и наслаждались этим зрелищем до тех пор, пока не погасли последние лучи. Тут появились комары. Они, как маленькие трубачи, звонко затрубили в свои трубы, и это послужило сигналом к отступлению. Не успели гости войти в дом, как услышали звуки органа. Отец Аткинсон играл чудесную мелодию на инструменте, который был сделан им самим. Все дети собрались вокруг него и под руководством старших сестер очень мило пели до тех пор, пока маленькая Поуки не заснула, а Джеми не стал немилосердно зевать в самой середине своей любимой песни:
Воркуй, — сказал маленький голубок.
Воркуй, — ответила голубка.
Затем утомленные путешественники отправились спать и заснули как убитые на матрацах, набитых заботливыми руками самой матушки Аткинсон. Казалось, будто она подсыпала в матрацы немного сонного зелья, так глубок и сладок был их сон.
На следующее утро началась веселая жизнь на свежем воздухе, которая творит чудеса с усталыми умами и слабыми телами. Погода стояла великолепная. Чудный горный воздух живительно подействовал на детей, и они резвились, как ягнята. Старшие улыбались друг другу и говорили: «Как здесь хорошо, не правда ли?»
Даже осторожный Мэк перепрыгнул через изгородь, как будто он никак не мог от этого удержаться, и, когда Роза догнала кузена, подавая ему широкополую шляпу, он предложил пойти в лес за ягодами.
Джеми и Поуки были сейчас же зачислены в легкую пехоту по-настоящему превосходной армии, состоявшей из одних офицеров. У каждого на голове красовалась треугольная шляпа, а на боку висела шпага. Малыши размахивали знаменами и били в барабаны. Самый серьезный человек не удержался бы от улыбки, глядя, как этот щегольской полк выступал со двора.
Предводительствовал капитан Фред Дав, серьезный большеголовый мальчик лет одиннадцати. Приказания свои он отдавал с важностью генерала; и его потешный полк с энтузиазмом подчинялся приказам. Лейтенант Джек Дав благосклонно принял пополнение, равно как и барабанщик Фрэнк, исполнявший в доме обязанности посыльного. Джеми и прежде умел маршировать, а потому был сразу произведен в полковники. Что же касается Поуки, то она вызвала взрывы хохота и рукоплесканий со стороны зрителей. Треугольная шляпа совсем закрыла один глаз, знамя лежало на плече, а деревянная шпага была нацелена в небо. Лицо малышки сияло, волосы были растрепаны, и она делала неимоверные усилия, перебирая толстенькими ножками, чтобы не отстать от других.
Мэк и Роза собирали ежевику в кустах около дороги, когда солдаты прошли мимо, не заметив их, и ребята сделались свидетелями очень милой комической сцены. Чуть дальше располагалось семейное кладбище. Когда армия приблизилась к нему, капитан Фред Дав приказал своему войску остановиться и объяснил этот приказ следующими словами:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу