События, описанные в книге, переносят нас в далекие дни осени 1945 года, в период, предшествующий началу всеобщей войны Сопротивления вьетнамского народа против колонизаторов.
Динь — общинный дом, здание в центре села, с большим двором перед ним; там проводились сельские сходы.
Батат и маниока — тропические растения, клубневидные корни которых идут в пищу.
Бетéль — перечный кустарник, в его листья заворачивают орех арéковой пальмы и щепоть извести, так получается бетелевая пряная жвачка, которая обладает антисептическими свойствами, ее жуют наподобие жевательной резинки.
Алтарь предков — ритуальный столик, на котором ставят таблички с именами умерших предков.
Зáунг (фрикиум) — широколиственное водяное растение; в его листья заворачивают различной величины пироги и пирожки, которые во Вьетнаме готовят на пару.
Мит — так называемое хлебное дерево, плоды его, покрытые мшистой пупырчатой кожурой, отличаются большими размерами. Они замечательны своими вкусовыми качествами и ароматом и являются очень питательной и сытной пищей, за что дерево и получило свое название.
Аозáй — национальная одежда типа длинного халата с застежкой на боку.
Канвыóнг — освободительное движение во Вьетнаме в конце XIX века.
Тэи — так во Вьетнаме называли колонизаторов.
Во Вьетнаме едят палочками из кости или из дерева.
Данáнг — крупный порт и административный центр в центральной части Вьетнама.
Нон — конусообразная шляпа, сплетенная из пальмовых листьев.
Дан — щипковый музыкальный инструмент.
Червоводня — помещение для разведения шелкопряда.
Перевод Л. Щипахиной.
Миа — небольшие птички, гнездятся среди сахарного тростника, откуда и получили свое название. «Миа» — по-вьетнамски сахарный тростник.
Шунг — высокое дерево с плодами красновато-коричневого цвета, которые растут прямо на стволе и толстых ветвях и имеют грушевидную форму.
Су — самая мелкая денежная единица во Вьетнаме.
Вьетминь — Единый национальный фронт Вьетнама; был создан в мае 1941 года по инициативе Коммунистической партии и объединил патриотически настроенные слои населения в борьбе Сопротивления.
Тхать Шань — герой вьетнамского эпоса.
Сестры Чынг — национальные героини, возглавившие движение за независимость против китайских феодалов (39–42 гг. н. э).
Чыонгшóн — горный хребет, тянущийся через весь Вьетнам.
Нáмбо — южная часть Вьетнама.
Хюэ — главный город центральной части Вьетнама, бывшая королевская столица.
До революции во вьетнамских школах преподавание велось или на французском языке, или — в соответствии с давней традицией, существовавшей еще до французского завоевания, — на китайском.
Донг — основная денежная единица во Вьетнаме.
«Туá» и «муá» (франц.) — ты и я.
Нячáнг — большой морской порт на юге Вьетнама, поделки ремесленников из Нячанга славятся по всей стране.
Тэт — Новый год по лунному календарю, отмечается во Вьетнаме как праздник весны; приходится на конец января и начало февраля.