- Боюсь, что так, сэр, - с готовностью подтвердила Алиса. - Я не могу вспомнить некоторых вещей, самых обычных вещей… И у меня не получается хотя бы десять минут оставаться самой собой.
- Не можешь вспомнить каких именно вещей? - спросил Шелкопряд.
- Ну, например, я хотела рассказать «Трудолюбивая пчела…», а у меня получилось что–то совсем–совсем другое, - пояснила Алиса очень грустным голосом.
- Хм… Повтори: «Ты старик, папа Вильям».
Алиса сложила руки, как складывала их всегда, когда отвечала урок и начала:
- Ты старик, папа Вильям, твой волос - седой, -
Сын изрек послесытнообедно. -
Но частенько стоишь, - вижу, - вниз головой.
В твои семьдесят это не вредно?

- В ранней юности, - были отцовы слова, -
Я боялся расстаться с мозгами.
Но теперь–то уж знаю: пуста голова;
И спокойно стою вверх ногами.
- Ты старик, - сын твердит, - я уже говорил.
Жирнотелен. Но каждое утро
Лихо делаешь сальто назад у двери.
Как тебе удается так шустро?

- В твоем возрасте, - бодро отец отвечал, -
Чресла мазал я мазью, до жару.
По два шиллингу банка ее покупал.
Если хочешь, продам тебе пару.
- Ты старик. Твои челюсти зубнослабы.
Жить пора тебе каше–творожно.
Ты ж гус я сгрыз в обед - целиком, с головы
До хвоста. Как такое возможно?

- Был я молод, любил настоять на своем
И с женой мог проспорить часами.
Так что челюсти крепли мои день за днем,
И поспорят с твоими зубами.
- Ты так стар, что в варенье не видишь осу -
Остроглазость уходит былая.
Но ты угря стоймя удержал на носу.
Как возможна сноровка такая?

- Три вопроса твои получили ответ,
Хоть и занят ты ими от лени.
Будешь дальше считать, сколько папеньке лет, -
Перечтешь быстроносо ступени.
- Хм… Все неверно, - произнес Шелкопряд, когда Алиса закончила.
- Вы хотели сказать: не все верно , - робко возразила Алиса. - Некоторые слова получились другими.
- Все неправильно, от начала до конца, - строго осадил ее Шелкопряд.
Несколько минут прошло в полном молчании.
Шелкопряд заговорил первым.
- Какого размера ты хочешь быть? - спросил он.
- Ой, я не очень хорошо разбираюсь в размерах, - поспешно ответила Алиса. - Просто весьма неприятно все время меняться, знаете.
- Не знаю, - отрезал Шелкопряд.
Алиса ничего не сказала. Ей за всю ее жизнь еще никто столько не возражал, сколько за последний час, и она чувствовала, что начинает терять терпение.
- Теперь ты довольна? - спросил ее собеседник.
- Ну, я хотела бы стать чуточку больше, сэр, если вы не возражаете. Восемь сантиметров — совсем никудышный рост.
- Это очень хороший рост! - сердито воскликнул Шелкопряд, вытягиваясь во всю свою длину и демонстрируя ровно восемь сантиметров своего желтоватого роста.
- Но для меня он непривычен! - привела Алиса последний и исчерпывающий аргумент, самым жалобным, почти влажным от слез голосом.
А потом она подумала: «До чего же все эти создания обидчивы!».
- Привыкнешь со временем, - успокоил Шелкопряд.
Сказав это, он вернулся к своему кальяну и принялся лениво попыхивать.
На этот раз Алиса терпеливо ждала, пока он не решит снова заговорить. Через одну–две минуты Шелкопряд опять отложил кальян, пару раз зевнул и поежился. Потом он неторопливо спустился с гриба и пополз по траве прочь. Напоследок он сказал только, даже не взглянув на Алису и не обернувшись, словно вообще разговаривал не с ней:
- Одна сторона тебя вырастит, другая — урастит.
«Одна сторона — чего именно? Другая сторона — чего именно?» - подумала Алиса.
- Гриба, - сказал Шелкопряд, словно услышал ее мысли.
И в следующий момент скрылся из поля зрения.
Алиса задумчиво уставилась на гриб и с минуту рассматривала его, пытаясь сообразить, которая из двух его сторон одна , а которая — другая . А поскольку шляпка гриба была совершенно круглой, то задача оказалась отнюдь не простой. Наконец решившись, она обхватила шляпку обеими руками, разведя их как можно шире, и отломила по кусочку с каждого края каждой рукой.
Читать дальше