Френсіс Бернет - Маленький лорд Фонтлерой

Здесь есть возможность читать онлайн «Френсіс Бернет - Маленький лорд Фонтлерой» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Львів, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: «Свічадо», Жанр: Детская проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Маленький лорд Фонтлерой: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Маленький лорд Фонтлерой»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повість «Маленький лорд Фонтлерой» вперше з'явилася друком у 1886 році. Цей твір став поворотним для англо-американської письменниці Френсіс Годґсон Бернет (1849–1924), оскільки доти вона була відома лише як «доросла» авторка. Та «Маленький лорд Фонтлерой» раз і назавжди змінив творчу біографію письменниці — повісті, що з'являлися з-під її пера далі, забезпечили авторці право називатися класиком англійської дитячої літератури.
Дитячі повісті Френсіс Годґсон Бернет перекладено багатьма мовами, за їх мотивами створено численні театральні вистави і кінофільми. Отож пропонуємо вам перший український переклад цього відомого твору.
Для найширшого кола читачів.

Маленький лорд Фонтлерой — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Маленький лорд Фонтлерой», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Граф озирнувся, зібравши докупи свої кущуваті брови, а тоді, упізнавши містера Мордонта, доволі привітно кивнув йому — на превелике здивування останнього. Здавалося, граф на якусь мить просто забув, яким прикрим він може бути, коли захоче.

— А, містер Мордонт, це ви? — вимовив граф. Голос його, як завжди, сухий і різкуватий, зараз навіть виражав якусь зичливість. — Як бачите, у мене з'явилося нове заняття.

При цьому граф однією рукою обійняв Седрика за плечі — певно, у глибині душі старий пишався своїм онуком і йому хотілося це показати гостеві. В очах господаря Доринкурту світилася втіха: він ледь-ледь підсунув хлопця уперед.

— Це новий лорд Фонтлерой, — мовив граф. — Фонт-лерою, а це містер Мордонт, наш парох.

Фонтлерой уважно глянув на гостя, який був вдягнений у свою священичу реверенду, а тоді подав йому руку.

— Дуже радий з вами запізнатися, сер, — вимовив Седрик, згадавши слова, які йому доводилося чути від містера Гобса, коли той вітав нових покупців у своїй крамниці.

Седрик добре знав, що духовним особам належиться особлива пошана — не менша, аніж міністрам.

Містер Мордонт на якусь мить затримав дитячу ручку у своїй долоні і мимовільно усміхнувся, вдивляючись у малого. Пастору відразу сподобався цей хлопчина — зрештою, Седрик подобався усім, з ким йому доводилося стрічатися. На містера Мордонта найбільше враження справляла ця дитяча привітність і щирість, що позначала всі його слова чи дії. Це була цілковита несподіванка для пастора. Дивлячись на Седрика, священик геть забув про графа. Бо ж ніщо у світі не зворушує більше, ніж чисте дитяче серце, яке зуміло зігріти й освітити навіть оцю величезну й дещо похмуру кімнату.

— Мені дуже мило з вами познайомитися, лорде Фонтлерою, — проказав пастор. — Аби до нас добратися, вам довелося відбути довгеньку подорож. Багато людей втішилися, довідавшись, що все минуло щасливо — і ви тут.

— Так, добиратися довелося довго, — відповів Фонтлерой, — але зі мною була матуся, отож я не чувся самотньо. Ви ж розумієте: якщо з вами є матуся — то ви нізащо не будете чутися самотньо. Та й корабель був дуже гарний, справді.

— Сідайте, Мордонте, — звернувся до нього граф.

Містер Мордонт сів у крісло і перевів погляд з Фонтлероя на графа.

— Ваша світлосте, вас можна привітати, — тепло вимовив пастор.

Але граф, видавалося, не бажав занадто виявляти своїх почуттів, тим-то відповідь його прозвучала доволі стримано.

— Він подібний на свого батька, — проказав граф. — Будемо сподіватися, що поведінка його також буде гідна.

А за хвильку додав:

— Що привело вас цього ранку, Мордонте? Хтось потребує помочі?

«Не найгірше, як на початок», — подумав містер Мордонт. Повагавшись іще якусь хвильку, уголос проказав:

— Так. Це Гіґінс. Знаєте, він живе геть на околиці. Йому останньо щось зовсім не щастить. Восени захворів, та й діти послабли на скарлатину. Не скажу, аби був з нього такий уже добрий господар… а тут ще. болячки обсіли, ото і не дає собі ради. Зараз мусить виплатити оренду — а не має з чого. Ну а Ньюік сказав йому: як не заплатиш — то забирайся геть з ферми. От і має чоловік клопіт. Тепер у нього ще й дружина злягла, то він прийшов учора до мене і просить, аби ви почекали ще трохи. Каже, як тільки стане на ноги, то все заплатить. © http://kompas.co.ua

— Вони всі думають однаково, — насупився граф.

Фонтлерой тим часом виступив крок уперед. Хлопчик стояв між дідусем і гостем, уважно слухаючи розповідь. Було видно, що його дуже зацікавила доля Гіґінса. Він уже хотів спитати, скільки у нього дітей, як вони чуються після скарлатини. Хлопчик не зводив широко відкритих очей з містера Мордонта, намагаючись не пропустити жодного слова.

— Гіґінс — чоловік працьовитий, — проказав далі пастор, обстоюючи своє прохання.

— Але орендар з нього абиякий, — відповів граф. — Ньюік каже, що він завжди затримує оплату.

— Але ж клопоти які чоловік має, — завважив пастор. — Він дуже любить дружину і п'ятьох своїх діточок. А якщо відібрати у нього ферму, то вони просто помруть від голоду. Він і так ледве може їх прогодувати. Двоє дітей після скарлатини ще досі не оклигали, геть занепали на силі. І лікар велів їм харчуватися як слід — а Гіґінс не має з чого.

Почувши це, Фонтлерой зробив ще один крок.

— Таке саме було і з Майклом, — вимовив хлопчик. Граф стрепенувся.

— Я геть забув! — вигукнув він. — Я геть забув, що серед нас є філантроп. То хто такий отой Майкл?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Маленький лорд Фонтлерой»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Маленький лорд Фонтлерой» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Маленький лорд Фонтлерой»

Обсуждение, отзывы о книге «Маленький лорд Фонтлерой» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x